1 Timóteo 6
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Tti chojni que nchehe ẍa chonda que rrochonda tsje respeto ngain xinajní, para que ẍonhi chojni rronichja feo de ixin nombré Dios co ni de ixin tti ján na tjagoe na chojni.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Si xinchehe ẍa chonda xa xinajni que ditticaon Jesús, xinchehe ẍa mé c̈hoha rrochonda xa icha tsjeha respeto jeho ixin cayoixin na ditticaon na ngain Jesucristo. Pero xinchehe ẍa mé chonda xa que sinchehe xa icha ẍa ixin tti sayé ẍa mé ditticaon Jesús co jehe xa rinao xa inchin ná xanchó xa. Jaha, Timoteo, ndache na co nchecoenhe na de ixin jihi.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Si c̈honja chojni tsjagoe icha chojni tti jeha ndoa, co cosa mé jeha de acuerdo ngain tti jindac̈ho tti jian que cjoagoa na Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, ni jeha de acuerdo ngain tti dotticaon na,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 chojni mé anto orgulloso, pero ẍonhi nohe. Jehe joxon rinao chojni tsetocaho na ngain chijni, mexinxin chojni tsonchjoehe, rroningaconhe chó na, rrondache chó na feo, co ẍaxaon chó na jianha,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 co chojni que chonda joarrixaoen jianha ẍonhi tiempo ttjexin toñaohe chó co chonxinha na tti ndoa. Jehe na chojni mé ẍaxaon na que tti jehe na nchecoenhe na chojni de ixin Dios, mé para sachaxin na anto tsje tomi. Jaha dac̈hjenda de ngain chojni que nchehe jañá.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Ján ndoa que tti ján na nttocoenhe na chojni de ixin Dios anto rentte, pero jeho si ján na te na contento conixin tti ján na ochonda na.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Ján na joihi na ngataha nontte pero ẍonhi joicoho na, ni are satsji na ẍonhi tsjinho na;
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 pero si chonda na tti jontte na co chonda na lonttoa na, conixin jeho yá otsje para que ján na sontte na contento.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Pero tti chojni que rinao rrochonda anto tsje tomi, ttixinha na ngain prueba ixin toin sinchehe na cosa jianha para rrochondaxin na icha tomi, co toin dinttji na ngain trampé joarrixaon que ẍonhi ẍé, co mé tti ndanchenihnga na co ndanchetján na.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Ixin tti anto rinao ni tomi, mé tti ttexinxin cainxin cosa jianha; co te canxion chojni ixin anto joinao na tomi mexinxin ndatjañehe na tti jehe na vitticaon na, co anto tangui conhe na ngain vidé na.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Pero jaha xí que ditticaon Dios, mexinxin sattinguehe cain jihi. Co nchehe inchin Dios rinao, co rinao jeho Dios, chonda confianza ngain Dios, rinao cain chojni, chonda paciencia conixin jehe na, co dariha orgulloso.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Jaha ncheluchá jian para tti jaha ditticaon, tsjehe jian para que jaha rrochonda iná vida naroaxin para cainxin tiempo. Ixin Dios vayaha jaha para cain jihi co jaha ondac̈ho claro ngattoxon con tsje chojni ixin jaha jian ditticaon Dios ngattoxon con tsje chojni.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Co jai ngattoxon con Dios, tti chjé vida cainxin cosa que jí, co ngattoxon con Jesucristo, tti cai ndac̈ho jian are ndac̈ho cain tti ndoa ngattoxon con Poncio Pilato; ngattoxon con cayoi na janha rrittetonha
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 que ditticaon tti vitonha, co ttentoxinha, para que rrochondaha de quehe tsosattaxin, jaha nchehe mé hasta are tsí Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Co jehe tsí ngain tiempo que ondac̈ho. Dios sinchehe jian cain jihi ixin jehe tti nacoaxinxon Dios co ngain jehe jí cainxin tti jian, jehe Rey de cainxin tti rey, co jehe tti Ttetonha de cainxin tti ttetonha.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Co jeho jehe Dios tti ẍonhi tiempo senhe, co jehe jí ngain joadingasán tti ẍonhi chojni nchao tonchienhe. Ni ná chojni viconha jehe, co ni c̈hoha sicon na. ¡Jehe tti jiquininxin tsosayehe co jiquininxin cainxin joachaxin para cainxin tiempo! Amén.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Ttetonhe tti chojni que chonda tsje tomi ngataha nontte jihi que sintteha na orgulloso, ni rroẍaxaonha na que ixin tomí na tti icha tsjenguijna na, ixin mé ẍonhi ẍé. Icha jian rroẍaxaon na ngain Dios que jichon, co tti chjá na cainxin cosa para que ján na nttogonda na.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Jaha ttetonhe na que sinchehe na tti jian para que rrochonda na tsje pero de ixin tti jian que jehe na sinchehe na, co ixin sintte na listo para tsonchjeyehe na icha chojni tti jehe na ochonda na.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Co jañá sintte na rico ngain Dios, co jamé jehe na nchao rrochonda na seguro ixin jehe na rrochonda na iná vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Jaha Timoteo, tjañaha de nchehe cain tti coetonha Dios. Jaha ncheha caso tti chijni que tjao chojni, ixin chijni mé ẍonhi ẍé. Co ncheha caso tti nichja chojni que ndac̈ho na ixin anto nohe na pero ndoaha,
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 ixin chojni que ẍaxaon jehe tti anto nohe, nimé ndatjañehe na tti jehe na vitticaon na.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.