1 Pedro 2
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI
1 Mexinxin, ttinttohe ra cainxin cosa jianha, inchin de tti ncheyehe ra chojni, co tti jaha ra nchehe ra para chojni ẍaxaon na ixin jaha ra anto jian ra, co ndoaha, ixin ngain ansean ra ojé teẍaxaon ra, co ttinttoehe ra tti joachjoehe para ngain chojni, co tti cain clase de chijni que jeha ndoa.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Nchehe ra inchin chjan que nandá toncjihi; ttjé ra palabré Dios inchin jehe xan ttjé xan tsjin, para que icha sitticaon ra Jesucristo co para rrochonda ra iná vida naroaxin.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Nchehe ra jamé si jaha ra ndoa ditticaon ra que Dios ján jian.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Ditticaon ra Jesucristo icha co icha ixin jehe inchin ná ẍo que chonda vida. Janha ndattjo ra jañá ixin jehe inchin tti ẍo icha importante ngain esquiné nchia, co nchia mé rroc̈ho ningoe Dios. Chojni are saho ndac̈ho na que ẍo jihi ẍonhi ẍé ẍo, pero para ixin Dios ẍo jihi anto jian ẍo co anto rentte ẍo.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Jaha ra cai inchin ẍo que chonda vida. Mexinxin dittoaxin ra que Dios sinttagonda ra para que de jaha ra Dios sinchechjian ná ningoe. Co cain jaha ra ná grupo de xidána jian para ixin Dios que de ixin Jesucristo jaha ra nchesayehe ra Dios ixin nchehe ra jian, co jehe Dios nchao sayé tti jaha ra nchehe ra.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Janha ndac̈hjan jañá ixin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Jaha ra que ditticaon ra, noha ra que ẍo mé atto rentte ẍo; pero para ixin tti chojni que ditticaonha, diconhe inchin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios are ndac̈ho:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Co cai tonhe inchin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios are ndac̈ho:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Pero jaha ra joxon chojni que Dios coinchiehe, jaha ra ná grupo de dana que nchesayehe Dios ixin mé tti rey; jaha ra ná nación jian, co jaha ra chojní Dios. Co jañá para que jaha ra rrondache ra icha chojni tti jian que nchehe Dios, tti vayaha jaha ra para sajoixin ra de ngain tti naxin xehe que vintte ra, para que jai te ra ngain tti anto c̈hjoin jí joadingasán que jehe chonda.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Are icha saho jaha ra ni jeha chojní Dios vintte ra, pero jai jaha ra ochojní Dios ra; are icha saho jaha ra ẍonhi quensen vaquiaconoaha ra, pero jai Dios ttiaconoaha jaha ra.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Hermanos, jaha ra que teha ra ngain nacioan ra, nttatsanha ñao ra que ẍonhi tiempo dittoaxin ra nchehe ra tti jianha que ẍaxaon ni, ixin jehe mé tti ttetocaho almé ni.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Jaha ra nchehe ra jian ngayé cain chojni que ẍa ditticaonha Dios. Jamé jehe na, masqui nichja na jianha de ixin jaha ra jai, inchin rrocji ra chojni que joinchehe tsje cosa jianha, pero jehe na sicon na tti jian que jaha ra tenchehe ra, co are tsí nchanho que Dios sinchejuzgá ngain chojni, cottimeja nchoe jehe na rronichja na jian de ixin Dios.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ixin jaha ra rinao ra sinchesayehe ra Jesucristo, mexinxin ditticaon ra cai cain chojni que chonda joachaxin para ttetonha nttihi ngataha nontte, inchin tti ttetonha xiemperador que chonda icha jie joachaxin.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Co ditticaon ra cain tti rrondac̈ho cain xigobernador que jehe xiemperador rroanha para sinchecastigá xa tti chojni que nchehe jianha co para sinchesayehe xa tti chojni que nchehe jian.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Ixin Dios rinao que jaha ra sinchehe ra jian, para que cain chojni que ẍonhi chonxin de ixin Dios co cain chojni que ẍonhi ẍé tti jehe ẍaxaon c̈hoha rronichja na jianha de ixin jaha ra.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Janha rrindattjo ra ixin ditticaon ra cain chojni que chonda joachaxin para ttetonha nttihi ngataha nontte, pero masqui jamé, ẍaxaon ra ixin chonda ra libertad. Pero mé rroc̈hoha que ixin jaha ra nchao sinchehe ra cosa jianha ixin chonda ra que sitticaon ra Dios ixin jaha ra chojní jehe.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Jaha ra chonda ra respeto ngain cain chojni. Rinao ra cain chojni que ditticaon Dios, chonda ra que rroẍagonhe ra Dios, co chonda ra respeto ngain xiemperador.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Jaha ra, ẍo nchehe ra ẍa ngain ná xinajni, chonda ra que sitticaon ra tti tsetonha ra xinajnia ra, co jamé sinchehe ra jeoha ngain xinajni que anto jian para ixin jaha ra, cai ngain xinajni que jeha jian.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ixin mé ná cosa jian si jehe ni tsixinhi ni tti tangui que tsonhe ni masqui ẍonhi razón pero jeho ixin jehe ni rinao ni Dios.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ixin si jaha ra nchehe ra canxion cosa jianha co mexinxin nttacastigaxin ra na, mé masqui tsixinha ra conixin paciencia pero jaha ra cjoé ra para tsonha ra jamé. Pero si jaha ra tenchehe ra jian co ẍa tenttacastigá ra na co jaha ra tettixinha ra conixin paciencia, jamé nchoe ján jian tenchehe ra ngattoxon con Dios.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Mexinxin para ixin jamé Dios coinchiaha jaha ra. Co cai Jesucristo anto tangui conhe para ixin jaha ra, para chjá ra ná ejemplo, para que jaha ra jamé sinchehe ra cai.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Jesucristo ni ná cosa jianha joincheha, co jehe ẍonhi tiempo joincheyehe ni ná chojni.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Co are icha chojni vanichja na jianha ngain jehe, jehe ẍonhi jianha vanichja ngain jehe na. Co are vancheguetan na Jesús tangui jehe vancheẍaonha na, sino que jehe chonhe para tti sinchehe Dios ixin Dios tti Juez que nchehe inchin jiquininxin ngain cainxin chojni.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Cainxin tti jianha que ján na nttoho na, Jesucristo ocjoenga hna are jehe venganito cruz; jehe conhe jamé para ján na vac̈hjexin na de ngain cosa jianha, para que jai te na ngain cosa jian. Co jehe vicaon hasta conihi cuerpoe para que jointtaxingamaha jaha ra cai.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Are icha saho jaha ra vacji ra inchin tti coleco que diguic̈hoe, pero jai ocjan ra ngain Jesucristo co jehe dicao cuidado de ixin jaha ra inchin ná tti ttingaria coleco co jehe dicao cuidado de ixin almá ra.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.