1 Pedro 2

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mexinxin, ttinttohe ra cainxin cosa jianha, inchin de tti ncheyehe ra chojni, co tti jaha ra nchehe ra para chojni ẍaxaon na ixin jaha ra anto jian ra, co ndoaha, ixin ngain ansean ra ojé teẍaxaon ra, co ttinttoehe ra tti joachjoehe para ngain chojni, co tti cain clase de chijni que jeha ndoa.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Nchehe ra inchin chjan que nandá toncjihi; ttjé ra palabré Dios inchin jehe xan ttjé xan tsjin, para que icha sitticaon ra Jesucristo co para rrochonda ra iná vida naroaxin.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Nchehe ra jamé si jaha ra ndoa ditticaon ra que Dios ján jian.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Ditticaon ra Jesucristo icha co icha ixin jehe inchin ná ẍo que chonda vida. Janha ndattjo ra jañá ixin jehe inchin tti ẍo icha importante ngain esquiné nchia, co nchia mé rroc̈ho ningoe Dios. Chojni are saho ndac̈ho na que ẍo jihi ẍonhi ẍé ẍo, pero para ixin Dios ẍo jihi anto jian ẍo co anto rentte ẍo.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Jaha ra cai inchin ẍo que chonda vida. Mexinxin dittoaxin ra que Dios sinttagonda ra para que de jaha ra Dios sinchechjian ná ningoe. Co cain jaha ra ná grupo de xidána jian para ixin Dios que de ixin Jesucristo jaha ra nchesayehe ra Dios ixin nchehe ra jian, co jehe Dios nchao sayé tti jaha ra nchehe ra.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Janha ndac̈hjan jañá ixin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Jaha ra que ditticaon ra, noha ra que ẍo mé atto rentte ẍo; pero para ixin tti chojni que ditticaonha, diconhe inchin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios are ndac̈ho:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Co cai tonhe inchin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios are ndac̈ho:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Pero jaha ra joxon chojni que Dios coinchiehe, jaha ra ná grupo de dana que nchesayehe Dios ixin mé tti rey; jaha ra ná nación jian, co jaha ra chojní Dios. Co jañá para que jaha ra rrondache ra icha chojni tti jian que nchehe Dios, tti vayaha jaha ra para sajoixin ra de ngain tti naxin xehe que vintte ra, para que jai te ra ngain tti anto c̈hjoin jí joadingasán que jehe chonda.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Are icha saho jaha ra ni jeha chojní Dios vintte ra, pero jai jaha ra ochojní Dios ra; are icha saho jaha ra ẍonhi quensen vaquiaconoaha ra, pero jai Dios ttiaconoaha jaha ra.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Hermanos, jaha ra que teha ra ngain nacioan ra, nttatsanha ñao ra que ẍonhi tiempo dittoaxin ra nchehe ra tti jianha que ẍaxaon ni, ixin jehe mé tti ttetocaho almé ni.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Jaha ra nchehe ra jian ngayé cain chojni que ẍa ditticaonha Dios. Jamé jehe na, masqui nichja na jianha de ixin jaha ra jai, inchin rrocji ra chojni que joinchehe tsje cosa jianha, pero jehe na sicon na tti jian que jaha ra tenchehe ra, co are tsí nchanho que Dios sinchejuzgá ngain chojni, cottimeja nchoe jehe na rronichja na jian de ixin Dios.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Ixin jaha ra rinao ra sinchesayehe ra Jesucristo, mexinxin ditticaon ra cai cain chojni que chonda joachaxin para ttetonha nttihi ngataha nontte, inchin tti ttetonha xiemperador que chonda icha jie joachaxin.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Co ditticaon ra cain tti rrondac̈ho cain xigobernador que jehe xiemperador rroanha para sinchecastigá xa tti chojni que nchehe jianha co para sinchesayehe xa tti chojni que nchehe jian.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ixin Dios rinao que jaha ra sinchehe ra jian, para que cain chojni que ẍonhi chonxin de ixin Dios co cain chojni que ẍonhi ẍé tti jehe ẍaxaon c̈hoha rronichja na jianha de ixin jaha ra.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Janha rrindattjo ra ixin ditticaon ra cain chojni que chonda joachaxin para ttetonha nttihi ngataha nontte, pero masqui jamé, ẍaxaon ra ixin chonda ra libertad. Pero mé rroc̈hoha que ixin jaha ra nchao sinchehe ra cosa jianha ixin chonda ra que sitticaon ra Dios ixin jaha ra chojní jehe.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Jaha ra chonda ra respeto ngain cain chojni. Rinao ra cain chojni que ditticaon Dios, chonda ra que rroẍagonhe ra Dios, co chonda ra respeto ngain xiemperador.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Jaha ra, ẍo nchehe ra ẍa ngain ná xinajni, chonda ra que sitticaon ra tti tsetonha ra xinajnia ra, co jamé sinchehe ra jeoha ngain xinajni que anto jian para ixin jaha ra, cai ngain xinajni que jeha jian.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Ixin mé ná cosa jian si jehe ni tsixinhi ni tti tangui que tsonhe ni masqui ẍonhi razón pero jeho ixin jehe ni rinao ni Dios.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ixin si jaha ra nchehe ra canxion cosa jianha co mexinxin nttacastigaxin ra na, mé masqui tsixinha ra conixin paciencia pero jaha ra cjoé ra para tsonha ra jamé. Pero si jaha ra tenchehe ra jian co ẍa tenttacastigá ra na co jaha ra tettixinha ra conixin paciencia, jamé nchoe ján jian tenchehe ra ngattoxon con Dios.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Mexinxin para ixin jamé Dios coinchiaha jaha ra. Co cai Jesucristo anto tangui conhe para ixin jaha ra, para chjá ra ná ejemplo, para que jaha ra jamé sinchehe ra cai.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Jesucristo ni ná cosa jianha joincheha, co jehe ẍonhi tiempo joincheyehe ni ná chojni.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Co are icha chojni vanichja na jianha ngain jehe, jehe ẍonhi jianha vanichja ngain jehe na. Co are vancheguetan na Jesús tangui jehe vancheẍaonha na, sino que jehe chonhe para tti sinchehe Dios ixin Dios tti Juez que nchehe inchin jiquininxin ngain cainxin chojni.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Cainxin tti jianha que ján na nttoho na, Jesucristo ocjoenga hna are jehe venganito cruz; jehe conhe jamé para ján na vac̈hjexin na de ngain cosa jianha, para que jai te na ngain cosa jian. Co jehe vicaon hasta conihi cuerpoe para que jointtaxingamaha jaha ra cai.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Are icha saho jaha ra vacji ra inchin tti coleco que diguic̈hoe, pero jai ocjan ra ngain Jesucristo co jehe dicao cuidado de ixin jaha ra inchin ná tti ttingaria coleco co jehe dicao cuidado de ixin almá ra.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.