1 João 3

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsjexinxin ra, Dios Ndodá na anto rinao na hasta que ján na nchao dinhi na xenhe Dios, co ján ndoa ján na xenhe Dios na. Mexinxin tti chojni que ditticaonha Jesucristo ttinxinha tti ján na ẍaxaon na ixin jehe na ẍa datsoanha na Dios.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ján na oxenhe Dios na, co ẍa ẍagoaha na queẍén sontte na después. Pero noa na que are Jesucristo tsí, ján na sontte na inchin jehe ixin socon na jehe mero inchin jehe jí.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Co cain chojni que ditticaon jihi tojian na inchin Jesucristo jehe jian.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Pero cain chojni que nchehe jianha ditticaonha na tti coetonha Dios, ixin are nchehe ni jianha rroc̈ho ixin jehe ni ncheha ni tti coetonha Dios.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Jaha ra onoha ra que Jesucristo joí ngataha nontte para que cjoenga hna cain tti jianha que ján na jointtoho na co noha ra cai que jehe ẍonhi jianha joinchehe.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Mexinxin jañá cain chojni que te ngain Cristo sincheha sigue sinchehe cosa jianha. Pero cain chojni que tenchehe sigue nchehe cosa jianha, chojni mé ẍa datsoanha na ni ditticaonha na Jesucristo.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Jaha ra inchin xannchinnchinchjanhna co janha rrindattjo ra que dittoaxinha ra que ẍonhi chojni sinttayaha ra. Chojni que nchehe jian, chojni mé Dios ndac̈ho ixin jehe na jian na inchin Jesucristo jian.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Pero tti chojni que tenchehe jianha, chojni mé chojní inchínji ixin inchínji jianha jinchehe desde are nacoexinxon vehe nontte. Co Jesucristo, tti Xenhe Dios joí Xan para joinchexantte Xan tti joinchehe inchínji.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ni ná chojni que jehe na xenhe Dios na nchehe na sigue nchehe cosa jianha ixin chonda na iná vida que Dios joanjo ngain na, mexinxin c̈hoha sinchehe na sigue sinchehe na cosa jianha ixin jehe na xenhe Dios na.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Nohe ni quexehe chojni xenhe Dios co quexehe chojni tti xenhe inchínji ixin quexeho chojni que ncheha jian, o rinaoha chojni que ditticaon Jesucristo, chojni mé jeha chojní Dios.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Tti joajna ndoa que jaha ra coinhi ra are nacoexinxon ra vitticaon ra rroc̈ho jihi: que chonda na que sonao chó na naná na.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Chondaha na que sontte na inchin Caín que mé chojní inchínji co nagoenxon xanchó. ¿Co quedonda nagoenxon xan? Ixin tti vanchehe Caín, mé jianha, co tti vanchehe xanchó mé jian.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Hermanos, ẍaonha ra si rroningaconha ra chojni que ditticaonha Jesucristo.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ján na donao na cain chojni que ditticaon Jesucristo inchin xanchó na, co jihi tjago ixin ovattohe na tti ndadenhe ni co jai chonda na iná vida naroaxin. Pero tti chojni que rinaoha icha chojni que ditticaon Jesucristo, chojni mé ẍa ndadiguenhe de ngain espiritue na.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Cainxin chojni que ningaconhe icha chojni, chojni mé Dios ndac̈ho ixin ẍajeho inchin tti chojni que nadoenxon chojni. Co jaha ra noha ra que ni ná tti nadoenxon chojni chonda iná vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ján na chonxin na queẍén Jesucristo rinao na ján na ixin jehe joanjo vidé para ixin ján na. Co jañá cai ján na chonda na que sonao chó na naná na co si nchao hasta sanjo na vidá na para ixin chojni que ditticaon Jesucristo.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Si ná ni chonda ni tti rrogondehe ni para sinttechonxin ni co sicon ni ná chojni que ditticaon Jesucristo rrogondehe na, co si jehe ni tsiaconoeha ni na ¿queẍén nchao jehe ni rinao ni Dios ngain ansén ni?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Jaha ra inchin xannchinnchinchjanhna co janha rrittetonha ra que chondaha na que jeho rrondac̈ho na conixin rroha na ixin sonao na chojni, sino que rrochonda na que tsjenguijna na para jamé seguro ndoa donao na chojni.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Jañá, para que nchao tsonoa na que ján na tti nichja na tti ndoa, co jamé sontte na seguro ngattoxon con Dios.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Co masqui puede ansean na tsjanguia na ná cosa, pero Dios icha jie joachaxin chonda que ansean na co jehe nohe cainxin.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Co si ansean na ẍonhi tsjanguia na, ján na rrochonda na confianza ngattoxon con Dios,
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 co jehe rrochjá na cainxin tti sanchiehe na ixin dotticaon na tti jehe ttetonha co nttoho na tti ncheẍoxinhi Dios.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Co janhi tti jehe ttetonha: que sotticaon na ngain Jesucristo Xenhe jehe Dios co ixin sonao chó na naná na inchin jehe Jesucristo ocoetoan na.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Tti chojni que ditticaon tti coetonha Dios, chojni mé te na ngain jehe co jehe jí ngain jehe na. Noa na que jehe jí nganji na ixin chonda na Espíritu Santo que jehe chjá na.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.