1 João 3
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Tsjexinxin ra, Dios Ndodá na anto rinao na hasta que ján na nchao dinhi na xenhe Dios, co ján ndoa ján na xenhe Dios na. Mexinxin tti chojni que ditticaonha Jesucristo ttinxinha tti ján na ẍaxaon na ixin jehe na ẍa datsoanha na Dios.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ján na oxenhe Dios na, co ẍa ẍagoaha na queẍén sontte na después. Pero noa na que are Jesucristo tsí, ján na sontte na inchin jehe ixin socon na jehe mero inchin jehe jí.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Co cain chojni que ditticaon jihi tojian na inchin Jesucristo jehe jian.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Pero cain chojni que nchehe jianha ditticaonha na tti coetonha Dios, ixin are nchehe ni jianha rroc̈ho ixin jehe ni ncheha ni tti coetonha Dios.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Jaha ra onoha ra que Jesucristo joí ngataha nontte para que cjoenga hna cain tti jianha que ján na jointtoho na co noha ra cai que jehe ẍonhi jianha joinchehe.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Mexinxin jañá cain chojni que te ngain Cristo sincheha sigue sinchehe cosa jianha. Pero cain chojni que tenchehe sigue nchehe cosa jianha, chojni mé ẍa datsoanha na ni ditticaonha na Jesucristo.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Jaha ra inchin xannchinnchinchjanhna co janha rrindattjo ra que dittoaxinha ra que ẍonhi chojni sinttayaha ra. Chojni que nchehe jian, chojni mé Dios ndac̈ho ixin jehe na jian na inchin Jesucristo jian.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Pero tti chojni que tenchehe jianha, chojni mé chojní inchínji ixin inchínji jianha jinchehe desde are nacoexinxon vehe nontte. Co Jesucristo, tti Xenhe Dios joí Xan para joinchexantte Xan tti joinchehe inchínji.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Ni ná chojni que jehe na xenhe Dios na nchehe na sigue nchehe cosa jianha ixin chonda na iná vida que Dios joanjo ngain na, mexinxin c̈hoha sinchehe na sigue sinchehe na cosa jianha ixin jehe na xenhe Dios na.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Nohe ni quexehe chojni xenhe Dios co quexehe chojni tti xenhe inchínji ixin quexeho chojni que ncheha jian, o rinaoha chojni que ditticaon Jesucristo, chojni mé jeha chojní Dios.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Tti joajna ndoa que jaha ra coinhi ra are nacoexinxon ra vitticaon ra rroc̈ho jihi: que chonda na que sonao chó na naná na.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Chondaha na que sontte na inchin Caín que mé chojní inchínji co nagoenxon xanchó. ¿Co quedonda nagoenxon xan? Ixin tti vanchehe Caín, mé jianha, co tti vanchehe xanchó mé jian.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Hermanos, ẍaonha ra si rroningaconha ra chojni que ditticaonha Jesucristo.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ján na donao na cain chojni que ditticaon Jesucristo inchin xanchó na, co jihi tjago ixin ovattohe na tti ndadenhe ni co jai chonda na iná vida naroaxin. Pero tti chojni que rinaoha icha chojni que ditticaon Jesucristo, chojni mé ẍa ndadiguenhe de ngain espiritue na.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Cainxin chojni que ningaconhe icha chojni, chojni mé Dios ndac̈ho ixin ẍajeho inchin tti chojni que nadoenxon chojni. Co jaha ra noha ra que ni ná tti nadoenxon chojni chonda iná vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ján na chonxin na queẍén Jesucristo rinao na ján na ixin jehe joanjo vidé para ixin ján na. Co jañá cai ján na chonda na que sonao chó na naná na co si nchao hasta sanjo na vidá na para ixin chojni que ditticaon Jesucristo.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Si ná ni chonda ni tti rrogondehe ni para sinttechonxin ni co sicon ni ná chojni que ditticaon Jesucristo rrogondehe na, co si jehe ni tsiaconoeha ni na ¿queẍén nchao jehe ni rinao ni Dios ngain ansén ni?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Jaha ra inchin xannchinnchinchjanhna co janha rrittetonha ra que chondaha na que jeho rrondac̈ho na conixin rroha na ixin sonao na chojni, sino que rrochonda na que tsjenguijna na para jamé seguro ndoa donao na chojni.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Jañá, para que nchao tsonoa na que ján na tti nichja na tti ndoa, co jamé sontte na seguro ngattoxon con Dios.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Co masqui puede ansean na tsjanguia na ná cosa, pero Dios icha jie joachaxin chonda que ansean na co jehe nohe cainxin.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Co si ansean na ẍonhi tsjanguia na, ján na rrochonda na confianza ngattoxon con Dios,
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 co jehe rrochjá na cainxin tti sanchiehe na ixin dotticaon na tti jehe ttetonha co nttoho na tti ncheẍoxinhi Dios.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Co janhi tti jehe ttetonha: que sotticaon na ngain Jesucristo Xenhe jehe Dios co ixin sonao chó na naná na inchin jehe Jesucristo ocoetoan na.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Tti chojni que ditticaon tti coetonha Dios, chojni mé te na ngain jehe co jehe jí ngain jehe na. Noa na que jehe jí nganji na ixin chonda na Espíritu Santo que jehe chjá na.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.