1 João 3
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB
1 Tsjexinxin ra, Dios Ndodá na anto rinao na hasta que ján na nchao dinhi na xenhe Dios, co ján ndoa ján na xenhe Dios na. Mexinxin tti chojni que ditticaonha Jesucristo ttinxinha tti ján na ẍaxaon na ixin jehe na ẍa datsoanha na Dios.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ján na oxenhe Dios na, co ẍa ẍagoaha na queẍén sontte na después. Pero noa na que are Jesucristo tsí, ján na sontte na inchin jehe ixin socon na jehe mero inchin jehe jí.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Co cain chojni que ditticaon jihi tojian na inchin Jesucristo jehe jian.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Pero cain chojni que nchehe jianha ditticaonha na tti coetonha Dios, ixin are nchehe ni jianha rroc̈ho ixin jehe ni ncheha ni tti coetonha Dios.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Jaha ra onoha ra que Jesucristo joí ngataha nontte para que cjoenga hna cain tti jianha que ján na jointtoho na co noha ra cai que jehe ẍonhi jianha joinchehe.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Mexinxin jañá cain chojni que te ngain Cristo sincheha sigue sinchehe cosa jianha. Pero cain chojni que tenchehe sigue nchehe cosa jianha, chojni mé ẍa datsoanha na ni ditticaonha na Jesucristo.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Jaha ra inchin xannchinnchinchjanhna co janha rrindattjo ra que dittoaxinha ra que ẍonhi chojni sinttayaha ra. Chojni que nchehe jian, chojni mé Dios ndac̈ho ixin jehe na jian na inchin Jesucristo jian.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Pero tti chojni que tenchehe jianha, chojni mé chojní inchínji ixin inchínji jianha jinchehe desde are nacoexinxon vehe nontte. Co Jesucristo, tti Xenhe Dios joí Xan para joinchexantte Xan tti joinchehe inchínji.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Ni ná chojni que jehe na xenhe Dios na nchehe na sigue nchehe cosa jianha ixin chonda na iná vida que Dios joanjo ngain na, mexinxin c̈hoha sinchehe na sigue sinchehe na cosa jianha ixin jehe na xenhe Dios na.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Nohe ni quexehe chojni xenhe Dios co quexehe chojni tti xenhe inchínji ixin quexeho chojni que ncheha jian, o rinaoha chojni que ditticaon Jesucristo, chojni mé jeha chojní Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Tti joajna ndoa que jaha ra coinhi ra are nacoexinxon ra vitticaon ra rroc̈ho jihi: que chonda na que sonao chó na naná na.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Chondaha na que sontte na inchin Caín que mé chojní inchínji co nagoenxon xanchó. ¿Co quedonda nagoenxon xan? Ixin tti vanchehe Caín, mé jianha, co tti vanchehe xanchó mé jian.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Hermanos, ẍaonha ra si rroningaconha ra chojni que ditticaonha Jesucristo.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Ján na donao na cain chojni que ditticaon Jesucristo inchin xanchó na, co jihi tjago ixin ovattohe na tti ndadenhe ni co jai chonda na iná vida naroaxin. Pero tti chojni que rinaoha icha chojni que ditticaon Jesucristo, chojni mé ẍa ndadiguenhe de ngain espiritue na.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Cainxin chojni que ningaconhe icha chojni, chojni mé Dios ndac̈ho ixin ẍajeho inchin tti chojni que nadoenxon chojni. Co jaha ra noha ra que ni ná tti nadoenxon chojni chonda iná vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Ján na chonxin na queẍén Jesucristo rinao na ján na ixin jehe joanjo vidé para ixin ján na. Co jañá cai ján na chonda na que sonao chó na naná na co si nchao hasta sanjo na vidá na para ixin chojni que ditticaon Jesucristo.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Si ná ni chonda ni tti rrogondehe ni para sinttechonxin ni co sicon ni ná chojni que ditticaon Jesucristo rrogondehe na, co si jehe ni tsiaconoeha ni na ¿queẍén nchao jehe ni rinao ni Dios ngain ansén ni?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Jaha ra inchin xannchinnchinchjanhna co janha rrittetonha ra que chondaha na que jeho rrondac̈ho na conixin rroha na ixin sonao na chojni, sino que rrochonda na que tsjenguijna na para jamé seguro ndoa donao na chojni.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Jañá, para que nchao tsonoa na que ján na tti nichja na tti ndoa, co jamé sontte na seguro ngattoxon con Dios.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Co masqui puede ansean na tsjanguia na ná cosa, pero Dios icha jie joachaxin chonda que ansean na co jehe nohe cainxin.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Co si ansean na ẍonhi tsjanguia na, ján na rrochonda na confianza ngattoxon con Dios,
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 co jehe rrochjá na cainxin tti sanchiehe na ixin dotticaon na tti jehe ttetonha co nttoho na tti ncheẍoxinhi Dios.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Co janhi tti jehe ttetonha: que sotticaon na ngain Jesucristo Xenhe jehe Dios co ixin sonao chó na naná na inchin jehe Jesucristo ocoetoan na.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Tti chojni que ditticaon tti coetonha Dios, chojni mé te na ngain jehe co jehe jí ngain jehe na. Noa na que jehe jí nganji na ixin chonda na Espíritu Santo que jehe chjá na.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.