1 Coríntios 3
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ
1 Are janha joarihi nganji ra, hermanos, janha c̈hoha nichja nganji jaha ra inchin janha rronichja ngain tti chojni que tenchehe inchin rinao Espíritu Santo. Sino que janha nichja nganji ra inchin ngain tti chojni que coha Espíritu Santo ngain. Janha nichja nganji ra inchin are nichja ni ngain xannchinnchinchjan que ẍa chondaha tsje experiencia, jamé jaha ra cai ẍa chonxinha ra jian de ixin Cristo.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Tti janha jointtacoanha ra tanguiha inchin ná xanletsjochjan que ẍa tai. Dayé xan tsjin en lugar de nio co ndaẍa. Co inchin jamé vintte jaha ra cai. Inchin estomagoe ná xanletsjochjan c̈hoha dayé nio co ndaẍa, jamé jaha ra cai c̈hoha coinxin ra tti ttetonha Cristo. Co ni jai ẍa c̈hoha ttinxin ra
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 ixin jaha ra ẍajeho inchin cain icha chojni. Ixin jaha ra ẍa chjoaha ra, ẍa ningaconhe chó ra, co ẍa chonda ra división. Mexinxin jaha ra jeho inchin cain icha chojni co tenchehe ra inchin nchehe cain chojni.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Ixin are ná ra ndac̈ho ra: “Janha chojní Pablo na”, co iná ra ndac̈ho ra: “Janha chojní Apolo na”; are jaha ra ndac̈ho ra jañá, jaha ra tenchehe ra inchin nchehe cain icha chojni.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 ¿Quensen janha Pablo? co ¿quensen jehe Apolos? Cayoi janha na ẍajeho ninchehe ẍé Dios co de ixin janha na jaha ra vitticaon ra Jesucristo, tti chonda cainxin joachaxin. Cada na janha na jointtaha na tti ẍa que Dios coetonna na.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Janha inchin tti ttenga noa ngataon jngui, jamé coín palabré Dios ngain ansean ra; co Apolos inchin tti chjé jino jinda, ixin jointtanimá ra. Pero Dios tti joinchegangui fe ngain ansean ra inchin are jehe nchegangui jino ngataon jngui.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Mexinxin ẍonhi rentte ni tti ttenga noa ni tti chjé jino jinda; jeho Dios tti rentte ixin jehe nchegangui cain cosa.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mexinxin tti ttenga co tti chjé jinda ẍajeho nataonxin, pero Dios ttjenguehe na hna cada na inchin ẍa que jehe na nchehe na.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Cayoi janha na compañero na de ngain ẍé Dios co jaha ra inchin jngui que Dios jinchehe ẍa.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Janha inchin ximaestro albañil co Dios chjana joachaxin para coín base. Co jé ni tettette nchia ngataha base. Pero cada na rrochonda na cuidado queẍén tsette na nchia ngataha base
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 ixin ẍonhi iná chojni nchao tsín iná base que jeho base que ojí, co jehe base mé jehe mero Jesucristo.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Co cada maestro nchao tsette quexeho clase de nchia ngataha base jihi, nchia de oro, de plata, co ẍo que anto fino inchin marmol, o nchia de nttatabla, de nttanehe co cachji.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Co are Jesucristo tsí conixin ẍohi para rrondac̈ho quehe tsonhe, cottimeja tsonohe cada maestro mé quehe clase de nchia dinchechjian. Ixin cada nchia mé chonda que rroche nchia.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Co si c̈honja maestro dinchechjian nchia que rrocheha, maestro mé rroxenguehe hna.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Pero tti maestro que dinchechjian nchia que ndarroche, maestro mé ndasinchetján cainxin, masqui jehe mismo ẍonhi tsonhe, co jehe inchin ná chojni que sattingaxin de ngain ná ẍohi.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ¿Apoco noaha ra que ixin jaha ra tti nihngo para ixin Dios co Espíritu Santo jí nganji ra?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Si c̈honja chojni sinchexantte ningoe Dios, Dios sinchexantte jehe chojni mé cai ixin ningoe Dios anto jian ningo ngattoxon con jehe, co jaha ra tti jehe nihngo mé.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Masqui anto noha ra pero ẍaxaonha ra ixin anto ttinxin ra jian. Si ttoha ra tonoha ra que ixin anto noha ra inchin ẍaxaon chojni nttihi ngataha nontte, chonda ra que rrocjan ra inchin tti chojni que ẍonhi nohe para que sintte ra tti chojni que ndoa nohe,
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 ixin tti nohe chojni ngataha nontte nttihi ẍonhi ẍé para ixin Dios. Tti jitaxin Palabré Dios ndac̈ho: “Dios nchenchehe tti chojni que anto nohe para que tti jehe na nchehe na ẍonhi ẍé.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Cai ndac̈ho ngain Palabré Dios: “Jehe tti chonda cain joachaxin nohe que ẍonhi rentte tti ẍaxaon cain chojni que anto nohe.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Mexinxin ni ná jaha ra chondaha ra que tonoha ra orgulloso ixin tangui ra de ngain ná chojni maestro, ixin cainxin maestro co cainxin cosa jian Dios chjá ra para tsjenguijna ra ngain tti ditticaon ra.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Pablo, Apolos, Pedro, ngoixin mundo, vida, tti ndadenhe ni, tiempo jaxon, tiempo tsí, cainxin mé para tsjenguijna jaha ra.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Co jaha ra chojní Jesucristo co Jesucristo joixin de ngain Dios.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.