1 Coríntios 14
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Nchehe ra que rinao ra cain chojni, co ẍajeho tiempo danchia ra que Dios rrochjá ra cain clase de joachaxin, pero icha danchia ra tti joachaxin de rrondache ra chojni tti joajna que dayé ni que ttixin de ngain Dios.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Tti chojni que nichja neje tti palabra que ni jehe ttinxinha, chojni mé nichja ngain Dios co jeha ngain chojni ixin ẍonhi chojni ttinxin tti jinichja chojni mé. Espíritu Santo tti nchenichja chojni mé, pero jehe nichja cosa jima que ẍonhi chojni ttinxin.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Co tti chojni que nichja tti joajna que jehe dayé que ttixin ngain Dios, jehe nichja ngain icha chojni para icha sitticaon na Jesucristo co para sincheanimá na co para que ẍonhi joachjaon tsa ansén na.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Tti chojni que nichja neje tti palabra que ni jehe ttinxinha, jamé jehe mismo icha ditticaon Jesucristo. Pero tti chojni que nichja tti joajna que jehe dayé que ttixin de ngain Dios, chojni mé icha ncheguitticaon cain chojni que ttinhi.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Janha rrojinaho que cain jaha ra rrochonda ra joachaxin de rronichja neje ra tti palabra que ni jaha ra ttinxinha ra. Pero are ẍatte ra ngain servicioa ra, janha icha rinaho que jaha ra rronichja ra tti joajna que dayehe ra que ttixin de ngain Dios. Ixin jamé icha tsjenguijna ra cain chojni, co rronichjaha ra tti palabra que ẍonhi chojni ttinxin. Pero si ná ra chonda ra joachaxin para rrondache ra chojni quehe rroc̈ho palabra mé, nchao para rronichja ra palabra mé ixin cai mé tsjenguijna cain jaha ra.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Mexinxin si janha saso para sasotsjaha ra co rronichjaxin ra tti palabra que ni janha tsianxinha, ẍonhi ẍé para ixin jaha ra tti janha rronichja. Pero si janha rrondattjo ra claro tti ndachjenji na Dios, o sinttacoanha ra tti ndoa de ixin Dios, cottimeja ján, janha rrochjaha ra tti rrogondaha ra co tti ndoa sondaha ra.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Tsín na de ejemplo cosa que nchechjian són tti chondaha vida inchin ná flauta o ná arpa. Si chojni noeha danoa o dinga cosa mé, c̈hoha satsoan ni quehe són jinchechjian.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Co iná ejemplo de ngain guerra. Si clarín sanoaha xa claro ixin tseto xa, ẍonhi soldado rroẍaxaon ixin tseto.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 ẍajeho jamé tonhe nganji jaha ra cai: si neje ra ndac̈hoha palabra que nchao tsinxin ni, ẍonhi chojni tsinxin quehe tendac̈ho ra.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ján, ndoa que jí tsje idioma ngoixin mundo, co palabré cada idioma mé chonda sentido.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Pero si janha ttianxinha tti idioma que rronichjananxin icanxin chojni, janha inchin chojni de iná nación para ngain chojni mé, co cai jehe na inchin chojni de iná nación para nganji na janha.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Mexinxin jaha ra que anto rinao ra sayehe ra joachaxin que ttixin de ngain Espíritu Santo, pero de cain yá, icha nchehe ra que dayehe ra tti joachaxin que tsjenguijna cain chojni que ditticaon Jesucristo.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Jamé cai, tti chojni que chonda joachaxin de nichja neje palabra que jehe ttinxinha, cai chonda que sanchia joachaxin ngain Dios para que Dios rrochjé jehe joachaxin de nchao tsinxin para rrondache icha chojni quehe rroc̈ho palabra mé.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Si janha sinttacoanxian Dios conixin tti palabra que janha ttianxinha, ján, ndoa que janha rrinichja conixin espirituna, pero ngain joarrixaonna rrittianxinha quehe rroc̈ho tti janha rrinichja.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ¿Quehe sinttaha janha remé? Chonda que jí tiempo que janha rronichja ngain Dios conixin espirituna pero cai chonda que jí tiempo que janha rronichja ngain Dios conixin joarrixaonna. Chonda que sinttacoanxin himno conixin espirituna, pero cai sinttacoanxin conixin joarrixaonna.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ixin si ná chojni jinchecoanxinhi Dios jeho de ngain espiritue, masqui icha chojni tettinhi tti jehe jindac̈ho, pero jehe na ttinxinha na tti jehe jindac̈ho co mexinxin c̈hoha rronichja na ngain Dios junto conixin jehe ixin jehe na ttinxinha na palabra mé.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Masqui tti jehe ni nichja ni ngain Dios atto nchao jí, pero para icha chojni, nahi, ixin ttinxinha na tti jehe ni nichja ni.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Janha chjaha gracias ngain Dios ixin janha nichja neje palabra que janha ttianxinha icha tsje nttiha que cain jaha ra,
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 pero are ngain servicio, icha jian si janha nichja jeho naho palabra que chojni nchao tsinxin na, que rronichja dies mil palabra que ẍonhi chojni ttinxin.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Hermanos, janha rinaho que rroẍaxaonha ra inchin chjan de cain cosa jihi. Ján, dintte ra inchin chjan que chonxinha cosa jianha, pero dintte ra inchin chojni yeye para ẍaxaon ra jian ngain cosa de Dios.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ndac̈ho ngain tti libro que jitaxin Palabré Dios: “Janha rronichjá nación mé ngain ojé nguigoa co de ixin tti chojni que tsixin de ngain ojé nontte, pero masqui jamé, ẍa sincheha na na caso, jañá c̈ho Dios.”
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Jamé que tti joachaxin de rronichja neje ni palabra que ni jehe ni tsinxinha ni, mé sirve para ná señal para ixin tti chojni que ditticaonha Jesucristo, co jeha para ixin tti chojni que ditticaon Jesucristo. Pero tti joachaxin de rrondache ni chojni tti joajné Dios que jehe ni dayé ni, mé sirve de señal para ixin tti chojni que ditticaon Jesucristo, co jeha para ixin tti chojni que ditticaonha Jesucristo.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Mexinxin are ná chojni que ditticaonha Jesucristo o chonxinha quehe rroc̈ho cain jihi siji ngain nihngo co tsinhi que jaha ra tenichja ra palabra que ni jaha ra ttinxinha ra, chojni mé daca rroẍaxaon que jaha ra ndadinttexenga ra.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pero si ngain nihngo jaha ra tendac̈ho ra tti joajna que ttixin de ngain Dios que dayehe ra co rato mé sixinhi chojni que ditticaonha Jesucristo o tti chojni que ẍa ttinxinha jian de ixin Cristo, chojni mé sitticaon co satsoan ixin joinchehe jianha. Jehe jamé tsonohe are tsinhi tti jaha ra tendac̈ho ra.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Jamé cain tti jí ngain ansén chojni mé tononxin, co jehe settoxin nttajochjihi para sinchesayehe Dios co rrondac̈ho que ndoa jí Dios ngayaha ra.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Mexinxin, hermanos, are rroẍatte ra para sinchecoanxinhi ra Dios, canxion ra rrotsje ra salmo, co icanxin ra sinchecoenhe ra chojni cosa de Dios, co icanxin ra rrondac̈ho ra cosa que Dios jointtanoha ra, co icanxin ra rronichja neje ra palabra que ni jaha ra ttinxinha ra, co icanxin ra rrondac̈ho ra ixin quehe rroc̈ho tti palabra mé. Pero janha rinaho que cain mé tsjenguijna chojni que ditticaon Jesucristo.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Are rronichja neje ra palabra que ni jaha ra ttinxinha ra pero are mé rronichja jeho yoto ra, o hasta ní ra co rronichja ra naná ra co naná ra. Co ttoha de jaha ra chonda ra que rrondac̈ho ra quehe rroc̈ho tti nichja compañeroa ra.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Pero si ẍonhi chojni nchao rrondac̈ho ixin quehe rroc̈ho tti palabra que rronichja ra, icha jian ẍonhi palabra mé rronichja ra ngain servicio, sino que cada ra rronichja ra jion ngain Dios para que ẍonhi chojni sinchetjanji ra.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Jamé cai si para rronichja ra tti joajna que jaha ra dayehe ra que ttixin de ngain Dios, rronichja jeho yó o ní chojni, co icha ra tsinhi ra co rrondac̈ho ra si ndoa joajna mé joixin de ngain Dios.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Pero si rato mé Dios sinchenohe c̈honja cosa iná chojni que te nttiha, tti chojni que jinichja rato mé chonda que sattechoha tiempo para que rroxehe tiempo para ixin rronichja iná chojni.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Jañá cain ra ẍo sayehe ra joajné Dios, saho rronichja ná ra cottimeja iná ra para que icha chojni tsangui co soan na animado.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Tti chojni que nichja tti joajna que jehe dayé que ttixin de ngain Dios chonda joachaxin para rrochonhe tsjexin rronichja ná na cottimeja jehe
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 ixin Dios jehe ncheẍoxinha chojni que ttenchjianha respeto.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Ixin ngain ningoe Jesucristo, mé nc̈hí chondaha nc̈ha que rronichja nc̈ha are ngain servicio ngain nihngo ixin jiquininxinha. Ixin chondaha nc̈hí joachaxin para que jehe nc̈ha tsetonha nc̈ha ngain nihngo ixin jamé jitaxin ngain ley de Dios.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Si jehe nc̈ha rinao nc̈ha tsonohe nc̈ha ná cosa, chonda nc̈ha que sanchianguihi nc̈ha xixihi nc̈ha are ongain nchiandoha na ixin c̈hjoinha dicon ni que ná nc̈hí rronichja nc̈ha are ngain servicio.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Chonda que ẍaxaon ra que jeha jaha ra tti chojni que saho conohe palabré Dios, ni jeoha jaha ra tti chojni que vayé palabré Dios, mexinxin c̈hoha tti rrondac̈ho jaha ra sinchehe icha chojni ngain nihngo.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Si ttoha de jaha ra datsoan ra que chonda ra joachaxin para nichja ra joajna que dayehe ra que ttixin de ngain Dios o que chonda ra quexeho joachaxin de Espíritu Santo, pero chonda que satsoan ra que tti janha rricjinha ra Dios coetonna.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Pero si chojni que rronichja joajna mé ncheha caso jihi, cai jaha ra ncheha ra caso tti rrondac̈ho chojni mé.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Jañá, hermanos, nchehe ra de que Dios rrochjá ra joajné para nchao rrondache ra icha chojni, co cayacoenha ra tti chojni que rronichja neje palabra que ni jehe tsinxinha.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Pero nchehe ra cain jihi inchin jiquininxin conixin respeto.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.