1 Coríntios 12
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Hermanos, jí icanxin cosa que janha rinaho tsonoha ra de ixin joachaxin que danjo Espíritu Santo ngain cada chojni.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Jaha ra noha ra jian que are ẍa vaguitticaonha ra Jesucristo, jaha ra vaguittoaxin ra de vanchesayehe ra canxion ídolo que c̈hoha nichja.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Mexinxin jai janha rinaho tsonoha ra que cain chojni que jí Espíritu Santo ngain c̈hoha rrondac̈ho: “¡Jesús jianha!” Co cain chojni que rrondac̈ho: “¡Jesús tti chonda cain joachaxin!” pero ixin Espíritu Santo jí ngain chojni mé.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Dios chjá na tsje clase de joachaxin, pero jeho ngain Espíritu Santo ttixin cain joachaxin mé.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Jí tsje clase de ẍa que sonttoho na, pero cain ẍa mé ẍajeho ẍa para ixin Jesucristo.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Jí tsje manera que nttoho na ẍa mé, pero jeho nacoaxinxon Dios tti ttjenguijna cain chojni para nchehe na ẍa mé.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Dios tjago ixin cada na chonda na Espíritu Santo nganji na ixin jehe mé tti chjá na joachaxin cada na. Co joachaxin mé tti ttjenguijna na ján na para que ján na nchao tsjenguijna na icha chojni que ditticaon Jesús.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 De ixin Espíritu Santo Dios danjo joachaxin ngain canxion chojni para nichja na jian inchin anto ttinxin na. Co icanxin na ẍajeho Espíritu Santo tti danjo joachaxin para ndac̈ho na ngain icha chojni tti Dios joinchenohe na.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Canxion na dayé na joachaxin de ixin jehe Espíritu mé para ditticaon na jian. Co icanxin na dayé na joachaxin para nchexingamehe na chojni nihi.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Icanxin na dayé na joachaxin de nchehe na milagro. Co icanxin na dayé na joachaxin para ndache na chojni joajné Dios que jehe na dayé na. Co icanxin na Espíritu Santo chjé na joachaxin para datsoan na tti chojni que jí espíritu jianha ngain co tti chojni que jí Espíritu ndoa ngain. Co icanxin na dayé na joachaxin de nchao nichja neje na palabra que ni jehe na ttinxinha na. Co icanxin na dayé na joachaxin para ndac̈ho na ixin quehe rroc̈ho palabra mé.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Pero cainxin cosa jihi nchehe jeho tti nacoaxinxon Espíritu Santo, mé tti tonchjea ojejé joachaxin ngain cada chojni inchin rinao jehe Espíritu Santo.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Inchin cuerpoe ni chonda tsje parte, pero masqui tsje parte rroc̈ho nacoa cuerpo, jamé ján na cai ngain Jesucristo; masqui tsje na, pero tonchjian na nacoa cuerpo para ixin jehe.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Cada na ján na ná parte de cuerpoe Cristo masqui judío na o griego na, o dicochji na ngain ẍa o ni nahi. Pero Espíritu Santo joinchechjian cain na nacoa cuerpo are joiguitte na. Co mexinxin ján na parte de cuerpoe Cristo, co cain na vayé na Espíritu Santo.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Ná cuerpo tonchjianha nacoa parte, sino de tsje parte.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Si rotté ni rrondac̈ho: “Janha jeha rá na, mexinxin janha jeha ná parte de cuerpo jihi”, ¿apoco por ixin jamé rotté ni ijeha ná parte de cuerpoe ni?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 O si ndatsjoen ni rrondac̈ho: “Janha jeha jmacon na, mexinxin janha jeha ná parte de cuerpo jihi”, cai ¿apoco por ixin jamé ndatsjoen ni ijeha ná parte de cuerpoe ni?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Si ngoixin cuerpoe ni rrocji joxon jmacon ni, ¿queẍén nchao rroquinhi ni? O si ngoixin cuerpoe ni rrocji joxon ndatsjoen ni, ¿queẍén nchao rrocoẍajnihi ni ná cosa?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Pero Dios coín cada parte de cuerpoe ni ngain lugar tti jehe joinao.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Si cain rrocji nacoa parte, ¿queẍén rroguehe cuerpoe ni?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Masqui jí tsje parte, tonchjian jeho nacoaxinxon cuerpo.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Jmacon ni c̈hoha rrondac̈ho ngain rá ni: “Jaha rrogondanaha”; ni cai já ni c̈hoha rrondac̈ho ngain rotté ni: “Jaha rrogondanaha.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Jeha jamé ixin tti cain parte de ngain cuerpoe ni que jehe ni tonohe ni dondaha ngain cuerpo, pero cain parte mé tti icha donda ngain cuerpoe ni.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Co tti ngain parte de cuerpoe ni tti antoha rinao ni, cai ẍanotaon. Co tti ngain parte de cuerpoe ni que c̈hoha ẍago, co mé tti icha dicao ni cuidado para ẍanotaon jian,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 co ncheha ni ngain parte que nchao ẍago. Jamé Dios joinchechjian cuerpoe ni para que cain parte que icha rinaoha ni, mé tti icha tosayehe,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 para que ẍonhi parte tsoñaohe iná parte, sino que cada parte de cuerpo rroẍaxaon de ixin icha parte de ẍajeho cuerpo.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Si ná parte de cuerpoe ni ttín, cai icha parte de cuerpoe ni tonohe feo. Co si ná parte de cuerpoe ni c̈hjoin tonohe, cai tti icha parte de cuerpoe ni c̈hjoin tonohe.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Tti janha rrindac̈hjan rroc̈ho que cain jaha ra tonchjian ra nacoa cuerpoe Cristo, co cada ra tonchjian ra naná parte de cuerpo mé.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Jamé Dios chjé cargo jian canxion chojni que te ngain nihngo. Co saho parte para ixin tti chojni que te representanté Jesucristo, yoxin parte para ixin tti chojni que ndac̈ho tti joajna que jehe dayé de ngain Dios, ninxin parte para tti chojni que nchecoenhe icha chojni de ixin Dios, cottimeja para ixin tti chojni que nchehe milagro, para ixin tti chojni que nchexingamehe chojni nihi, para ixin tti chojni que nchao ttjenguijna icha chojni, co para ixin tti chojni que nchao tjagohe icha chojni para nchao nchehe na ẍa unido, co para ixin tti chojni que nichja neje palabra que ni jehe c̈hoha ttinxin.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ¿Apoco cain na joxon representanté Jesucristo na? O ¿apoco cain na dayé na joajné Dios? ¿Apoco cain na nttocoenhe na chojni de ixin Dios? O ¿apoco cain na nttoho na milagro?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 O ¿apoco cain na chonda na joachaxin de nttoxingamehe na chojni nihi? ¿Apoco cain na nchao ndac̈ho neje na palabra que ján na ttinxinha na? ¿Apoco cain na nchao ndache na icha chojni quehe rroc̈ho palabra mé? Claro que nahi.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Jaha ra nchehe ra de que sayehe ra de ngain Dios cain tti joachaxin icha jian. Pero janha tsjagoha ra iná cosa icha jian.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.