1 Coríntios 12
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI
1 Hermanos, jí icanxin cosa que janha rinaho tsonoha ra de ixin joachaxin que danjo Espíritu Santo ngain cada chojni.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Jaha ra noha ra jian que are ẍa vaguitticaonha ra Jesucristo, jaha ra vaguittoaxin ra de vanchesayehe ra canxion ídolo que c̈hoha nichja.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Mexinxin jai janha rinaho tsonoha ra que cain chojni que jí Espíritu Santo ngain c̈hoha rrondac̈ho: “¡Jesús jianha!” Co cain chojni que rrondac̈ho: “¡Jesús tti chonda cain joachaxin!” pero ixin Espíritu Santo jí ngain chojni mé.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Dios chjá na tsje clase de joachaxin, pero jeho ngain Espíritu Santo ttixin cain joachaxin mé.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Jí tsje clase de ẍa que sonttoho na, pero cain ẍa mé ẍajeho ẍa para ixin Jesucristo.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Jí tsje manera que nttoho na ẍa mé, pero jeho nacoaxinxon Dios tti ttjenguijna cain chojni para nchehe na ẍa mé.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Dios tjago ixin cada na chonda na Espíritu Santo nganji na ixin jehe mé tti chjá na joachaxin cada na. Co joachaxin mé tti ttjenguijna na ján na para que ján na nchao tsjenguijna na icha chojni que ditticaon Jesús.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 De ixin Espíritu Santo Dios danjo joachaxin ngain canxion chojni para nichja na jian inchin anto ttinxin na. Co icanxin na ẍajeho Espíritu Santo tti danjo joachaxin para ndac̈ho na ngain icha chojni tti Dios joinchenohe na.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Canxion na dayé na joachaxin de ixin jehe Espíritu mé para ditticaon na jian. Co icanxin na dayé na joachaxin para nchexingamehe na chojni nihi.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Icanxin na dayé na joachaxin de nchehe na milagro. Co icanxin na dayé na joachaxin para ndache na chojni joajné Dios que jehe na dayé na. Co icanxin na Espíritu Santo chjé na joachaxin para datsoan na tti chojni que jí espíritu jianha ngain co tti chojni que jí Espíritu ndoa ngain. Co icanxin na dayé na joachaxin de nchao nichja neje na palabra que ni jehe na ttinxinha na. Co icanxin na dayé na joachaxin para ndac̈ho na ixin quehe rroc̈ho palabra mé.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Pero cainxin cosa jihi nchehe jeho tti nacoaxinxon Espíritu Santo, mé tti tonchjea ojejé joachaxin ngain cada chojni inchin rinao jehe Espíritu Santo.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Inchin cuerpoe ni chonda tsje parte, pero masqui tsje parte rroc̈ho nacoa cuerpo, jamé ján na cai ngain Jesucristo; masqui tsje na, pero tonchjian na nacoa cuerpo para ixin jehe.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Cada na ján na ná parte de cuerpoe Cristo masqui judío na o griego na, o dicochji na ngain ẍa o ni nahi. Pero Espíritu Santo joinchechjian cain na nacoa cuerpo are joiguitte na. Co mexinxin ján na parte de cuerpoe Cristo, co cain na vayé na Espíritu Santo.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Ná cuerpo tonchjianha nacoa parte, sino de tsje parte.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Si rotté ni rrondac̈ho: “Janha jeha rá na, mexinxin janha jeha ná parte de cuerpo jihi”, ¿apoco por ixin jamé rotté ni ijeha ná parte de cuerpoe ni?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 O si ndatsjoen ni rrondac̈ho: “Janha jeha jmacon na, mexinxin janha jeha ná parte de cuerpo jihi”, cai ¿apoco por ixin jamé ndatsjoen ni ijeha ná parte de cuerpoe ni?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Si ngoixin cuerpoe ni rrocji joxon jmacon ni, ¿queẍén nchao rroquinhi ni? O si ngoixin cuerpoe ni rrocji joxon ndatsjoen ni, ¿queẍén nchao rrocoẍajnihi ni ná cosa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero Dios coín cada parte de cuerpoe ni ngain lugar tti jehe joinao.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Si cain rrocji nacoa parte, ¿queẍén rroguehe cuerpoe ni?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Masqui jí tsje parte, tonchjian jeho nacoaxinxon cuerpo.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Jmacon ni c̈hoha rrondac̈ho ngain rá ni: “Jaha rrogondanaha”; ni cai já ni c̈hoha rrondac̈ho ngain rotté ni: “Jaha rrogondanaha.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Jeha jamé ixin tti cain parte de ngain cuerpoe ni que jehe ni tonohe ni dondaha ngain cuerpo, pero cain parte mé tti icha donda ngain cuerpoe ni.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Co tti ngain parte de cuerpoe ni tti antoha rinao ni, cai ẍanotaon. Co tti ngain parte de cuerpoe ni que c̈hoha ẍago, co mé tti icha dicao ni cuidado para ẍanotaon jian,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 co ncheha ni ngain parte que nchao ẍago. Jamé Dios joinchechjian cuerpoe ni para que cain parte que icha rinaoha ni, mé tti icha tosayehe,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 para que ẍonhi parte tsoñaohe iná parte, sino que cada parte de cuerpo rroẍaxaon de ixin icha parte de ẍajeho cuerpo.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Si ná parte de cuerpoe ni ttín, cai icha parte de cuerpoe ni tonohe feo. Co si ná parte de cuerpoe ni c̈hjoin tonohe, cai tti icha parte de cuerpoe ni c̈hjoin tonohe.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Tti janha rrindac̈hjan rroc̈ho que cain jaha ra tonchjian ra nacoa cuerpoe Cristo, co cada ra tonchjian ra naná parte de cuerpo mé.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Jamé Dios chjé cargo jian canxion chojni que te ngain nihngo. Co saho parte para ixin tti chojni que te representanté Jesucristo, yoxin parte para ixin tti chojni que ndac̈ho tti joajna que jehe dayé de ngain Dios, ninxin parte para tti chojni que nchecoenhe icha chojni de ixin Dios, cottimeja para ixin tti chojni que nchehe milagro, para ixin tti chojni que nchexingamehe chojni nihi, para ixin tti chojni que nchao ttjenguijna icha chojni, co para ixin tti chojni que nchao tjagohe icha chojni para nchao nchehe na ẍa unido, co para ixin tti chojni que nichja neje palabra que ni jehe c̈hoha ttinxin.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ¿Apoco cain na joxon representanté Jesucristo na? O ¿apoco cain na dayé na joajné Dios? ¿Apoco cain na nttocoenhe na chojni de ixin Dios? O ¿apoco cain na nttoho na milagro?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 O ¿apoco cain na chonda na joachaxin de nttoxingamehe na chojni nihi? ¿Apoco cain na nchao ndac̈ho neje na palabra que ján na ttinxinha na? ¿Apoco cain na nchao ndache na icha chojni quehe rroc̈ho palabra mé? Claro que nahi.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Jaha ra nchehe ra de que sayehe ra de ngain Dios cain tti joachaxin icha jian. Pero janha tsjagoha ra iná cosa icha jian.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.