1 Coríntios 12
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA
1 Hermanos, jí icanxin cosa que janha rinaho tsonoha ra de ixin joachaxin que danjo Espíritu Santo ngain cada chojni.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Jaha ra noha ra jian que are ẍa vaguitticaonha ra Jesucristo, jaha ra vaguittoaxin ra de vanchesayehe ra canxion ídolo que c̈hoha nichja.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Mexinxin jai janha rinaho tsonoha ra que cain chojni que jí Espíritu Santo ngain c̈hoha rrondac̈ho: “¡Jesús jianha!” Co cain chojni que rrondac̈ho: “¡Jesús tti chonda cain joachaxin!” pero ixin Espíritu Santo jí ngain chojni mé.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Dios chjá na tsje clase de joachaxin, pero jeho ngain Espíritu Santo ttixin cain joachaxin mé.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Jí tsje clase de ẍa que sonttoho na, pero cain ẍa mé ẍajeho ẍa para ixin Jesucristo.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Jí tsje manera que nttoho na ẍa mé, pero jeho nacoaxinxon Dios tti ttjenguijna cain chojni para nchehe na ẍa mé.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Dios tjago ixin cada na chonda na Espíritu Santo nganji na ixin jehe mé tti chjá na joachaxin cada na. Co joachaxin mé tti ttjenguijna na ján na para que ján na nchao tsjenguijna na icha chojni que ditticaon Jesús.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 De ixin Espíritu Santo Dios danjo joachaxin ngain canxion chojni para nichja na jian inchin anto ttinxin na. Co icanxin na ẍajeho Espíritu Santo tti danjo joachaxin para ndac̈ho na ngain icha chojni tti Dios joinchenohe na.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Canxion na dayé na joachaxin de ixin jehe Espíritu mé para ditticaon na jian. Co icanxin na dayé na joachaxin para nchexingamehe na chojni nihi.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Icanxin na dayé na joachaxin de nchehe na milagro. Co icanxin na dayé na joachaxin para ndache na chojni joajné Dios que jehe na dayé na. Co icanxin na Espíritu Santo chjé na joachaxin para datsoan na tti chojni que jí espíritu jianha ngain co tti chojni que jí Espíritu ndoa ngain. Co icanxin na dayé na joachaxin de nchao nichja neje na palabra que ni jehe na ttinxinha na. Co icanxin na dayé na joachaxin para ndac̈ho na ixin quehe rroc̈ho palabra mé.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Pero cainxin cosa jihi nchehe jeho tti nacoaxinxon Espíritu Santo, mé tti tonchjea ojejé joachaxin ngain cada chojni inchin rinao jehe Espíritu Santo.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Inchin cuerpoe ni chonda tsje parte, pero masqui tsje parte rroc̈ho nacoa cuerpo, jamé ján na cai ngain Jesucristo; masqui tsje na, pero tonchjian na nacoa cuerpo para ixin jehe.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Cada na ján na ná parte de cuerpoe Cristo masqui judío na o griego na, o dicochji na ngain ẍa o ni nahi. Pero Espíritu Santo joinchechjian cain na nacoa cuerpo are joiguitte na. Co mexinxin ján na parte de cuerpoe Cristo, co cain na vayé na Espíritu Santo.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ná cuerpo tonchjianha nacoa parte, sino de tsje parte.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Si rotté ni rrondac̈ho: “Janha jeha rá na, mexinxin janha jeha ná parte de cuerpo jihi”, ¿apoco por ixin jamé rotté ni ijeha ná parte de cuerpoe ni?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 O si ndatsjoen ni rrondac̈ho: “Janha jeha jmacon na, mexinxin janha jeha ná parte de cuerpo jihi”, cai ¿apoco por ixin jamé ndatsjoen ni ijeha ná parte de cuerpoe ni?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Si ngoixin cuerpoe ni rrocji joxon jmacon ni, ¿queẍén nchao rroquinhi ni? O si ngoixin cuerpoe ni rrocji joxon ndatsjoen ni, ¿queẍén nchao rrocoẍajnihi ni ná cosa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Pero Dios coín cada parte de cuerpoe ni ngain lugar tti jehe joinao.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Si cain rrocji nacoa parte, ¿queẍén rroguehe cuerpoe ni?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Masqui jí tsje parte, tonchjian jeho nacoaxinxon cuerpo.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Jmacon ni c̈hoha rrondac̈ho ngain rá ni: “Jaha rrogondanaha”; ni cai já ni c̈hoha rrondac̈ho ngain rotté ni: “Jaha rrogondanaha.”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Jeha jamé ixin tti cain parte de ngain cuerpoe ni que jehe ni tonohe ni dondaha ngain cuerpo, pero cain parte mé tti icha donda ngain cuerpoe ni.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Co tti ngain parte de cuerpoe ni tti antoha rinao ni, cai ẍanotaon. Co tti ngain parte de cuerpoe ni que c̈hoha ẍago, co mé tti icha dicao ni cuidado para ẍanotaon jian,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 co ncheha ni ngain parte que nchao ẍago. Jamé Dios joinchechjian cuerpoe ni para que cain parte que icha rinaoha ni, mé tti icha tosayehe,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 para que ẍonhi parte tsoñaohe iná parte, sino que cada parte de cuerpo rroẍaxaon de ixin icha parte de ẍajeho cuerpo.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Si ná parte de cuerpoe ni ttín, cai icha parte de cuerpoe ni tonohe feo. Co si ná parte de cuerpoe ni c̈hjoin tonohe, cai tti icha parte de cuerpoe ni c̈hjoin tonohe.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Tti janha rrindac̈hjan rroc̈ho que cain jaha ra tonchjian ra nacoa cuerpoe Cristo, co cada ra tonchjian ra naná parte de cuerpo mé.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Jamé Dios chjé cargo jian canxion chojni que te ngain nihngo. Co saho parte para ixin tti chojni que te representanté Jesucristo, yoxin parte para ixin tti chojni que ndac̈ho tti joajna que jehe dayé de ngain Dios, ninxin parte para tti chojni que nchecoenhe icha chojni de ixin Dios, cottimeja para ixin tti chojni que nchehe milagro, para ixin tti chojni que nchexingamehe chojni nihi, para ixin tti chojni que nchao ttjenguijna icha chojni, co para ixin tti chojni que nchao tjagohe icha chojni para nchao nchehe na ẍa unido, co para ixin tti chojni que nichja neje palabra que ni jehe c̈hoha ttinxin.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ¿Apoco cain na joxon representanté Jesucristo na? O ¿apoco cain na dayé na joajné Dios? ¿Apoco cain na nttocoenhe na chojni de ixin Dios? O ¿apoco cain na nttoho na milagro?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 O ¿apoco cain na chonda na joachaxin de nttoxingamehe na chojni nihi? ¿Apoco cain na nchao ndac̈ho neje na palabra que ján na ttinxinha na? ¿Apoco cain na nchao ndache na icha chojni quehe rroc̈ho palabra mé? Claro que nahi.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Jaha ra nchehe ra de que sayehe ra de ngain Dios cain tti joachaxin icha jian. Pero janha tsjagoha ra iná cosa icha jian.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.