Tiago 5

plj (PLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kum ni, kǝn mǝn bar kǝ ame, kul ni na zupi ambi den kumi dli tu kan baa zam kǝn gwa.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Bar kǝ am gino mo'i ni! Tutul dli gin ngapo ci kǝ ghughur ni.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Zǝnariya gin na azurpa gino ar rus kawi. Rustǝn gǝzǝn baa dǝm halama den kǝne, ar baa ci tlu kǝ dli gin wule utu. Kǝ nǝra na bar na womti gip muri jin ar ri patǝn kǝ bari!
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Shin ni! Nge ɓatli mǝn mbap den kǝn gin den kulu den kǝne. Kulu kǝ mǝn rǝshi kǝniwo ar su kǝm dǝ Babom mǝn Nartǝn wi.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Kǝ pi dǝmi kǝ kumi dǝɗǝm na kumi tǝmi wi. Keti gam gin ni kǝn deni ar ri pǝt mboshi gini.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Kǝ tloyi wur shirǝm na ri e mbarǝm ju pi in argon dagwa.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Mir ɓyari, untuwo ɓal ni mbatl dlom gam ar ri pǝt paltǝn kǝ Babom Yesu. Untu ni mǝn kori bar ba la mbatl den zami bar kǝ kǝne, tǝra na ɓa'i mbatl dlom gam kǝ tǝ shin ghon lurpi na kǝ tlon bari.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Kǝn ma ɓani mbatl dlom gami, kǝ dlǝri ni mbatl gǝni, domici pǝt paltǝn kǝ Babom rawi kosak.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Mir ɓyari, ba kǝ dǝmi ni ya'ǝn na nyititi shirǝm da'a bise dǝ tloyi in shirǝmi. Mǝn tloyi shirǝm ra dlor bǝdlabǝni!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Mir ɓyari, shin ni mǝn kumi dli na ɓa'i mbatl dlom gam kǝ ga mǝn yari shirǝm gip sun kǝ Babom Yami.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Kandatu kǝ mom gwa, mǝ shin den munju kan ɓal mbatl dlom gamo mǝn ghol mbatl ni. Kǝ kum ɓa'i mbatl dlom gam tu kan Ayuba pi gwa, kǝ pa shin kandatu Babom ne ti am ragwa. Babomo laa'i ni tǝra na kumi guna'i na pi bar na guna gere.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Mir ɓyari, bar argon tu a ndu kǝ momo ar ni'e, ba kǝ ɓoni am atl, na atl ko na yam ko na argon da'a. Naa dǝ <<aan,>> Gin dǝm aan, <<o'o>> Ngapo o'o. Ar ni man untuwo baa tloyi in shirǝmi.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Argon ba ghun ni gongina? Na tǝ shirǝm na Yami. Gon gin nǝra es den ghol mbatla? Na tǝ wuli kon ɗǝɗa Yami.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Gon gin ra es den kumi dliya? Na tǝ la bi kiri kǝ domtǝn kǝ mǝn kopi wu shirǝm na Yam na bǝrke mir den ti na sun kǝ Babomi.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Shirǝm na Yam kǝ mǝn ngǝshtǝn den ti ba warke ti. Babom ba tli ti yami. Tin tǝ pi warwat pitǝn ma, Yam ba ho'i tǝka.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ra'untuwo, yarini ya'ǝn warwat pitǝn gini, kǝ shirǝm ni na Yam den ya'ǝni, ti warke ine. Shirǝm na Yam kǝ mǝn zo mbatl ra na pi bar gip mbap gǝsi.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Iliyawo, nya mbarǝm ni wule mi. Nan tǝ kur gǝs den shirǝm na Yam ba dǝ ghon nda dawo, ar ri kar shati ghon myakan na kyar mukka ghon nda gip atl da'a.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Tǝ pa shirǝm na Yami kan yam ba bi ghone, kan atl ba bi barkǝci.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Mir ɓyari, gon gin ni za tǝp kǝ Babom ka, kan gon gin ba pali ti den tǝpo,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 mom ni'e muntu kan pali mǝn warwat pitǝn den tǝp jiltǝn gǝs kawo, tǝ ɗǝli ti bi dǝ mǝshtǝnwi, tǝ pi tǝp kǝ ho'i womti warwat pitǝn gǝska ituwi.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.