Tiago 3

plj (PLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mir ɓyari, ba dǝ womti gin dǝm mǝn kulci mbarǝm shirǝm kǝ Yam da'a, kǝ mom'e min mǝn kulci mbarǝmo ba tloyi mi shirǝm na nari man jeni.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Mǝ jilka den tǝp na womti. Murgon ni ba jilka gip shirǝm gǝs dawo, zo mbarǝm ni, mǝn mani nǝmi njwal kǝ dli gǝs ni ma.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Mǝn ni mǝ la zap bi dǝ pǝrsi kǝ dǝ tǝ kopi miwo, mi mani bali gǝs tǝ pi argon tu mǝ ndu tǝ pigwa.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Shin ni kungǝlǝn jikat male, kup na nartin gǝzǝni, itǝr ba bali wur gam ɗe na barta, na nye heli gǝlla ni ba mani dǝli gǝs dǝ ri ti las tu mǝn dǝliyi ba ndu ritǝn gwa.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Untu ni es lǝkawo nye heli bar ni gip dli, se kiri shirǝm kar ti. Zhit ni mana, nye gam masiɓi nǝm ni ba mani keri nari gip lǝpe.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Lǝka ma utu ni, ar ba kem wani pitǝn gip njwal kǝ dli. Tǝ li mbarǝmka kap, kan tǝ ne ti mbatl den utu, ti ngapo bom utu ni ba hor ti.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Bar kǝ gip lǝp ra na womti, ga yatli, na mǝn dlǝ'i na tu'e na bar ju kan gip mal ma ba mani bali gǝzǝni. Nya mbarǝm ma tǝ mani bali gǝzǝn den am gǝsi,
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 ama nya mbarǝm gon ra kan baa mani na lǝka gwa da'a. Tǝ shuku na ɗasi tu da'a, laa'i ni tǝra na wani un mǝn ri mbarǝm eka.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Nari ni mǝ ɗǝɗa Ban gǝmi Babom Yami, nan ti ni es mǝ pi ɓyar bi, munju kan Yam pi wur gip kama gǝs gwa.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Na bi nǝm tu ni ba ɗǝɗa'i na pi bi. Ar ndari da'a.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Ger mal nǝm baa ɗǝli njeti na ɗasi mala?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Mir ɓyari, kin turum ba mani gǝri mimir imbǝra ko dǝ kin zhinndu gǝri nyen turuma? Ar ba pi da'a, untu ni es ba zam njeti mal gip ɗasi ger mal da'a.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Wo ni'e mǝn bobya na momi bar tu Yam ba ndu tǝ momgwa gip kǝne? Na tǝ nune untu tǝp kǝ ba mbuni dǝmi gǝsi, na mbap kǝ pali gam gǝs argon ni da'a kan ba zam kar bobya gwa.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ama kǝn ni na ghuve narka na ndu'i gam tor mbatlo, ba kǝ ɓoni ngetl na ri ko kǝ nge ge shirǝmi da'a.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Bobyayi muntuwo sur yam ni ar ɗǝl da'a, kǝ atl ni, kǝ Ruhu kǝ Yam ni da'a, ama kǝ gun dun itǝr ni.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Las tu ghuve na ndu'i gam rawo, lasi ni ba zam tli mbatl na kup wani pitǝne.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ama bobya kan ɗǝl sur yamo, kǝ nǝm dlǝran ni an ra, mǝn ndu'i dǝmi zhǝlili, tǝ dam ti den jeni, mǝn bi gam ni, dǝr-dǝr ni tǝra na shini guna'i, mǝn gǝri ho mimir ni, mǝn ndu'i gam ni da'a na mǝn pi bar na mbatl nǝm.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Mǝn ɗiri dǝmi zhǝlili ni ba kem jen wu dǝm mǝn pitǝn dlat domici jen ba kulci den dǝmi gǝsi.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.