Tiago 3
plj (PLJ) vs BKJ
1 Mir ɓyari, ba dǝ womti gin dǝm mǝn kulci mbarǝm shirǝm kǝ Yam da'a, kǝ mom'e min mǝn kulci mbarǝmo ba tloyi mi shirǝm na nari man jeni.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Mǝ jilka den tǝp na womti. Murgon ni ba jilka gip shirǝm gǝs dawo, zo mbarǝm ni, mǝn mani nǝmi njwal kǝ dli gǝs ni ma.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Mǝn ni mǝ la zap bi dǝ pǝrsi kǝ dǝ tǝ kopi miwo, mi mani bali gǝs tǝ pi argon tu mǝ ndu tǝ pigwa.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Shin ni kungǝlǝn jikat male, kup na nartin gǝzǝni, itǝr ba bali wur gam ɗe na barta, na nye heli gǝlla ni ba mani dǝli gǝs dǝ ri ti las tu mǝn dǝliyi ba ndu ritǝn gwa.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Untu ni es lǝkawo nye heli bar ni gip dli, se kiri shirǝm kar ti. Zhit ni mana, nye gam masiɓi nǝm ni ba mani keri nari gip lǝpe.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Lǝka ma utu ni, ar ba kem wani pitǝn gip njwal kǝ dli. Tǝ li mbarǝmka kap, kan tǝ ne ti mbatl den utu, ti ngapo bom utu ni ba hor ti.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Bar kǝ gip lǝp ra na womti, ga yatli, na mǝn dlǝ'i na tu'e na bar ju kan gip mal ma ba mani bali gǝzǝni. Nya mbarǝm ma tǝ mani bali gǝzǝn den am gǝsi,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 ama nya mbarǝm gon ra kan baa mani na lǝka gwa da'a. Tǝ shuku na ɗasi tu da'a, laa'i ni tǝra na wani un mǝn ri mbarǝm eka.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Nari ni mǝ ɗǝɗa Ban gǝmi Babom Yami, nan ti ni es mǝ pi ɓyar bi, munju kan Yam pi wur gip kama gǝs gwa.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Na bi nǝm tu ni ba ɗǝɗa'i na pi bi. Ar ndari da'a.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Ger mal nǝm baa ɗǝli njeti na ɗasi mala?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Mir ɓyari, kin turum ba mani gǝri mimir imbǝra ko dǝ kin zhinndu gǝri nyen turuma? Ar ba pi da'a, untu ni es ba zam njeti mal gip ɗasi ger mal da'a.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Wo ni'e mǝn bobya na momi bar tu Yam ba ndu tǝ momgwa gip kǝne? Na tǝ nune untu tǝp kǝ ba mbuni dǝmi gǝsi, na mbap kǝ pali gam gǝs argon ni da'a kan ba zam kar bobya gwa.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ama kǝn ni na ghuve narka na ndu'i gam tor mbatlo, ba kǝ ɓoni ngetl na ri ko kǝ nge ge shirǝmi da'a.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Bobyayi muntuwo sur yam ni ar ɗǝl da'a, kǝ atl ni, kǝ Ruhu kǝ Yam ni da'a, ama kǝ gun dun itǝr ni.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Las tu ghuve na ndu'i gam rawo, lasi ni ba zam tli mbatl na kup wani pitǝne.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ama bobya kan ɗǝl sur yamo, kǝ nǝm dlǝran ni an ra, mǝn ndu'i dǝmi zhǝlili, tǝ dam ti den jeni, mǝn bi gam ni, dǝr-dǝr ni tǝra na shini guna'i, mǝn gǝri ho mimir ni, mǝn ndu'i gam ni da'a na mǝn pi bar na mbatl nǝm.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Mǝn ɗiri dǝmi zhǝlili ni ba kem jen wu dǝm mǝn pitǝn dlat domici jen ba kulci den dǝmi gǝsi.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.