Tiago 2

plj (PLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mir ɓyari, wule mir mǝn ngǝshtǝn den Babom Yesu Kǝristi, muntu tǝp kar ti ni mi shin Yam gwa, ba kǝ pǝn ni gon den tǝ man gon da'a.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Dǝ wule mbarǝm gon ɗir kǝba domtǝn gi ni na kemi mundu kǝ zinariya na zo tutul dli, kan gon es muntu am ri ti kar da'a na gus lulur ri kar kǝne,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 kǝn ni kǝ pali mbatl den mbarǝm mǝn zo tutul dli tu kan kǝ wul ti'e, <<Zo ba-dǝmi gin ta,>> Ama kǝ wul muntu am ri ti kar da'ayi'e, <<Dlǝr barta ko dǝm bartu kar asǝm gǝni,>>
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Kǝ ɗǝɗa gon den gon gip dlom gin na dǝmi mǝn tloyi ya'ǝn shirǝm na wani damtǝn ituwi diya?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Kum ni, mir ɓyar gǝn kǝ ndu'i, Ofawo, Yam ni zǝzar munju nan am ri wur kar da'a den ger kǝ atl kup, wu dǝm mǝn bar kǝ am gip ngǝshtǝn den Yam kǝ dǝ Yam dǝm gun gip mbatl gǝzǝn kandatu tǝ wule ti bi munju ba ndu ti gwa diya?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ama kǝ mbur muntu kan am ri ti kar dagwa ituwi. Kǝ mom'e mǝn bar kǝ am ni ba dǝmi in gamka diya? Wini es wu ri in cina dǝ mǝn bǝn diya?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Wini wu li bar sun kǝ muntu kan kǝn den dǝmi domici gǝs gwa diya?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Kǝn ni kǝ kop doka kǝ Kǝristi kan ra gip tǝlankur gwa'e, <<Ndu berǝm dǝmi gi wule gam giwo, to kǝ pi dlat ituwi.>>
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ama kǝn ni kǝ pǝn den jen man jeno, kǝ pi warwat pitǝn wi, doka nǝm kǝn ituwi.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Domici muntu ba kop doka kup kan tǝ cen nǝm kawo, tǝ cen wur ka hau ituwi.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Yam tu kan wule <<Ba kǝ mur na gǝr gon kaari dawo,>> Ti ni es tǝ pa wule, <<Ba kǝ ri gon eka da'a.>> To, ki ni kǝ mur na gǝr gon kaari da'a ama kan kǝ ri gon ekawo kǝ dǝm mǝn ceni doka ituwi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Den untuwo, na dǝ shirǝm na mbap gin dǝm wule kǝ mbarǝm ju kan baa tloyi wur shirǝm den doka kǝ zami gam gwa,
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 domici tloyi shirǝm tu kan na guna ger da gwani baa pii muntu kan ba shin guna ger da gwa. Ama shini guna ger tla gam kǝ byaltǝn atli.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Mir ɓyari, unun ar ba ɓite ine, gon ni pǝn den tǝ ra na ngǝshtǝn den Yami, ama tǝ ra na mbap tu kan baa gode ngǝshtǝn den Yam gǝs da gwawu? Ngǝshtǝn gǝs den Yam tu baa ɗǝli tiya?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Dǝ wule ya'i moni ko mutli na tutul dli ko fingal kǝ se na gǝni da'a.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Gon gin ni wul ti'e, <<Ri bom lau, kum ɗǝmi kǝ zam fingali,>> Ama tǝ pi argon den argon tu tǝ hol gwa dawo, unun ar ɓite tiwe?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Untuni esi, ngǝshtǝn den Yam nan gǝs bat na mbap tu kan ba gode ngǝshtǝn den Yamiwo, mǝshi ni.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ama gon baa wule, <<Ki na ngǝshtǝn den Yami, amo ami ra na mbapi.>> Nunem ngǝshtǝn den Yam gi muntu kan ra na mbap da gwa, ami ngapo aa nune'i ngǝshtǝn den Yam gǝn gip mbap tu api gwa.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kǝ pǝn tor mbatl'e Yamo nǝm ni. Ar mbuni! Dun itǝr ma untun ar ra tor mbatl da wuri-na dǝdar dli.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Ki kǝdlǝm mbarǝme, se in nune'i'e ngǝshtǝn den Yam tu kan ra na mbap dawo argon ni da'aya?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Kǝ mom ni'e Yam pǝn ni baa gǝmi Ibǝrahim den'e mǝn pitǝn dlat gip mbap gǝs ni nan tǝ ta nya gǝs Ishaku den ba keri bar ju ɗiri Yam gwa diya?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Kǝ shino ngǝshtǝn den Yam gǝs na mbap gǝs ɗir nǝm, kan ngǝshtǝn den Yam gǝs ba dǝm dlat den argon tu tǝ pi gwa.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Kan shirǝm kǝ Yam ba dǝm den, <<Ibǝrahim ngǝsh ti den Yami, kan Yam ba pǝn den pitǝn dlat ni,>> Kan ba la ti bi berǝm kǝ Yami.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Kǝ shin wi den'e mbarǝm ba dǝmI ni dlat kar Yam tǝp kar mbap gǝsi, ba'e den ngǝshtǝn den Yam gǝs ni katl da'a.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Untuni esi, Rahab gǝr mǝn bi gǝs kari tuwo, Yam pǝn ti den mǝn pitǝn dlat ni den argon tu tǝ pi kǝ ghundǝr mǝn zhuyi lasi, kan tǝ ɗǝli wurka tǝp kǝti gon gwa diya?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Ar ni wule dli kan ra na ruhu dagwa mǝshi ni, untuni es ngǝshtǝn den Yam kan hol mbapo mǝshi ni.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.