Tiago 2
plj (PLJ) vs NVI
1 Mir ɓyari, wule mir mǝn ngǝshtǝn den Babom Yesu Kǝristi, muntu tǝp kar ti ni mi shin Yam gwa, ba kǝ pǝn ni gon den tǝ man gon da'a.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Dǝ wule mbarǝm gon ɗir kǝba domtǝn gi ni na kemi mundu kǝ zinariya na zo tutul dli, kan gon es muntu am ri ti kar da'a na gus lulur ri kar kǝne,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 kǝn ni kǝ pali mbatl den mbarǝm mǝn zo tutul dli tu kan kǝ wul ti'e, <<Zo ba-dǝmi gin ta,>> Ama kǝ wul muntu am ri ti kar da'ayi'e, <<Dlǝr barta ko dǝm bartu kar asǝm gǝni,>>
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Kǝ ɗǝɗa gon den gon gip dlom gin na dǝmi mǝn tloyi ya'ǝn shirǝm na wani damtǝn ituwi diya?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Kum ni, mir ɓyar gǝn kǝ ndu'i, Ofawo, Yam ni zǝzar munju nan am ri wur kar da'a den ger kǝ atl kup, wu dǝm mǝn bar kǝ am gip ngǝshtǝn den Yam kǝ dǝ Yam dǝm gun gip mbatl gǝzǝn kandatu tǝ wule ti bi munju ba ndu ti gwa diya?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ama kǝ mbur muntu kan am ri ti kar dagwa ituwi. Kǝ mom'e mǝn bar kǝ am ni ba dǝmi in gamka diya? Wini es wu ri in cina dǝ mǝn bǝn diya?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Wini wu li bar sun kǝ muntu kan kǝn den dǝmi domici gǝs gwa diya?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Kǝn ni kǝ kop doka kǝ Kǝristi kan ra gip tǝlankur gwa'e, <<Ndu berǝm dǝmi gi wule gam giwo, to kǝ pi dlat ituwi.>>
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ama kǝn ni kǝ pǝn den jen man jeno, kǝ pi warwat pitǝn wi, doka nǝm kǝn ituwi.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Domici muntu ba kop doka kup kan tǝ cen nǝm kawo, tǝ cen wur ka hau ituwi.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Yam tu kan wule <<Ba kǝ mur na gǝr gon kaari dawo,>> Ti ni es tǝ pa wule, <<Ba kǝ ri gon eka da'a.>> To, ki ni kǝ mur na gǝr gon kaari da'a ama kan kǝ ri gon ekawo kǝ dǝm mǝn ceni doka ituwi.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Den untuwo, na dǝ shirǝm na mbap gin dǝm wule kǝ mbarǝm ju kan baa tloyi wur shirǝm den doka kǝ zami gam gwa,
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 domici tloyi shirǝm tu kan na guna ger da gwani baa pii muntu kan ba shin guna ger da gwa. Ama shini guna ger tla gam kǝ byaltǝn atli.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Mir ɓyari, unun ar ba ɓite ine, gon ni pǝn den tǝ ra na ngǝshtǝn den Yami, ama tǝ ra na mbap tu kan baa gode ngǝshtǝn den Yam gǝs da gwawu? Ngǝshtǝn gǝs den Yam tu baa ɗǝli tiya?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Dǝ wule ya'i moni ko mutli na tutul dli ko fingal kǝ se na gǝni da'a.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Gon gin ni wul ti'e, <<Ri bom lau, kum ɗǝmi kǝ zam fingali,>> Ama tǝ pi argon den argon tu tǝ hol gwa dawo, unun ar ɓite tiwe?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Untuni esi, ngǝshtǝn den Yam nan gǝs bat na mbap tu kan ba gode ngǝshtǝn den Yamiwo, mǝshi ni.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ama gon baa wule, <<Ki na ngǝshtǝn den Yami, amo ami ra na mbapi.>> Nunem ngǝshtǝn den Yam gi muntu kan ra na mbap da gwa, ami ngapo aa nune'i ngǝshtǝn den Yam gǝn gip mbap tu api gwa.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Kǝ pǝn tor mbatl'e Yamo nǝm ni. Ar mbuni! Dun itǝr ma untun ar ra tor mbatl da wuri-na dǝdar dli.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ki kǝdlǝm mbarǝme, se in nune'i'e ngǝshtǝn den Yam tu kan ra na mbap dawo argon ni da'aya?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Kǝ mom ni'e Yam pǝn ni baa gǝmi Ibǝrahim den'e mǝn pitǝn dlat gip mbap gǝs ni nan tǝ ta nya gǝs Ishaku den ba keri bar ju ɗiri Yam gwa diya?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Kǝ shino ngǝshtǝn den Yam gǝs na mbap gǝs ɗir nǝm, kan ngǝshtǝn den Yam gǝs ba dǝm dlat den argon tu tǝ pi gwa.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Kan shirǝm kǝ Yam ba dǝm den, <<Ibǝrahim ngǝsh ti den Yami, kan Yam ba pǝn den pitǝn dlat ni,>> Kan ba la ti bi berǝm kǝ Yami.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Kǝ shin wi den'e mbarǝm ba dǝmI ni dlat kar Yam tǝp kar mbap gǝsi, ba'e den ngǝshtǝn den Yam gǝs ni katl da'a.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Untuni esi, Rahab gǝr mǝn bi gǝs kari tuwo, Yam pǝn ti den mǝn pitǝn dlat ni den argon tu tǝ pi kǝ ghundǝr mǝn zhuyi lasi, kan tǝ ɗǝli wurka tǝp kǝti gon gwa diya?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Ar ni wule dli kan ra na ruhu dagwa mǝshi ni, untuni es ngǝshtǝn den Yam kan hol mbapo mǝshi ni.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.