Tiago 2

plj (PLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mir ɓyari, wule mir mǝn ngǝshtǝn den Babom Yesu Kǝristi, muntu tǝp kar ti ni mi shin Yam gwa, ba kǝ pǝn ni gon den tǝ man gon da'a.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Dǝ wule mbarǝm gon ɗir kǝba domtǝn gi ni na kemi mundu kǝ zinariya na zo tutul dli, kan gon es muntu am ri ti kar da'a na gus lulur ri kar kǝne,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 kǝn ni kǝ pali mbatl den mbarǝm mǝn zo tutul dli tu kan kǝ wul ti'e, <<Zo ba-dǝmi gin ta,>> Ama kǝ wul muntu am ri ti kar da'ayi'e, <<Dlǝr barta ko dǝm bartu kar asǝm gǝni,>>
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Kǝ ɗǝɗa gon den gon gip dlom gin na dǝmi mǝn tloyi ya'ǝn shirǝm na wani damtǝn ituwi diya?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Kum ni, mir ɓyar gǝn kǝ ndu'i, Ofawo, Yam ni zǝzar munju nan am ri wur kar da'a den ger kǝ atl kup, wu dǝm mǝn bar kǝ am gip ngǝshtǝn den Yam kǝ dǝ Yam dǝm gun gip mbatl gǝzǝn kandatu tǝ wule ti bi munju ba ndu ti gwa diya?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Ama kǝ mbur muntu kan am ri ti kar dagwa ituwi. Kǝ mom'e mǝn bar kǝ am ni ba dǝmi in gamka diya? Wini es wu ri in cina dǝ mǝn bǝn diya?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Wini wu li bar sun kǝ muntu kan kǝn den dǝmi domici gǝs gwa diya?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Kǝn ni kǝ kop doka kǝ Kǝristi kan ra gip tǝlankur gwa'e, <<Ndu berǝm dǝmi gi wule gam giwo, to kǝ pi dlat ituwi.>>
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ama kǝn ni kǝ pǝn den jen man jeno, kǝ pi warwat pitǝn wi, doka nǝm kǝn ituwi.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Domici muntu ba kop doka kup kan tǝ cen nǝm kawo, tǝ cen wur ka hau ituwi.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Yam tu kan wule <<Ba kǝ mur na gǝr gon kaari dawo,>> Ti ni es tǝ pa wule, <<Ba kǝ ri gon eka da'a.>> To, ki ni kǝ mur na gǝr gon kaari da'a ama kan kǝ ri gon ekawo kǝ dǝm mǝn ceni doka ituwi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Den untuwo, na dǝ shirǝm na mbap gin dǝm wule kǝ mbarǝm ju kan baa tloyi wur shirǝm den doka kǝ zami gam gwa,
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 domici tloyi shirǝm tu kan na guna ger da gwani baa pii muntu kan ba shin guna ger da gwa. Ama shini guna ger tla gam kǝ byaltǝn atli.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mir ɓyari, unun ar ba ɓite ine, gon ni pǝn den tǝ ra na ngǝshtǝn den Yami, ama tǝ ra na mbap tu kan baa gode ngǝshtǝn den Yam gǝs da gwawu? Ngǝshtǝn gǝs den Yam tu baa ɗǝli tiya?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Dǝ wule ya'i moni ko mutli na tutul dli ko fingal kǝ se na gǝni da'a.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Gon gin ni wul ti'e, <<Ri bom lau, kum ɗǝmi kǝ zam fingali,>> Ama tǝ pi argon den argon tu tǝ hol gwa dawo, unun ar ɓite tiwe?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Untuni esi, ngǝshtǝn den Yam nan gǝs bat na mbap tu kan ba gode ngǝshtǝn den Yamiwo, mǝshi ni.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ama gon baa wule, <<Ki na ngǝshtǝn den Yami, amo ami ra na mbapi.>> Nunem ngǝshtǝn den Yam gi muntu kan ra na mbap da gwa, ami ngapo aa nune'i ngǝshtǝn den Yam gǝn gip mbap tu api gwa.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kǝ pǝn tor mbatl'e Yamo nǝm ni. Ar mbuni! Dun itǝr ma untun ar ra tor mbatl da wuri-na dǝdar dli.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Ki kǝdlǝm mbarǝme, se in nune'i'e ngǝshtǝn den Yam tu kan ra na mbap dawo argon ni da'aya?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Kǝ mom ni'e Yam pǝn ni baa gǝmi Ibǝrahim den'e mǝn pitǝn dlat gip mbap gǝs ni nan tǝ ta nya gǝs Ishaku den ba keri bar ju ɗiri Yam gwa diya?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Kǝ shino ngǝshtǝn den Yam gǝs na mbap gǝs ɗir nǝm, kan ngǝshtǝn den Yam gǝs ba dǝm dlat den argon tu tǝ pi gwa.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Kan shirǝm kǝ Yam ba dǝm den, <<Ibǝrahim ngǝsh ti den Yami, kan Yam ba pǝn den pitǝn dlat ni,>> Kan ba la ti bi berǝm kǝ Yami.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Kǝ shin wi den'e mbarǝm ba dǝmI ni dlat kar Yam tǝp kar mbap gǝsi, ba'e den ngǝshtǝn den Yam gǝs ni katl da'a.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Untuni esi, Rahab gǝr mǝn bi gǝs kari tuwo, Yam pǝn ti den mǝn pitǝn dlat ni den argon tu tǝ pi kǝ ghundǝr mǝn zhuyi lasi, kan tǝ ɗǝli wurka tǝp kǝti gon gwa diya?
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Ar ni wule dli kan ra na ruhu dagwa mǝshi ni, untuni es ngǝshtǝn den Yam kan hol mbapo mǝshi ni.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.