Tiago 2

plj (PLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mir ɓyari, wule mir mǝn ngǝshtǝn den Babom Yesu Kǝristi, muntu tǝp kar ti ni mi shin Yam gwa, ba kǝ pǝn ni gon den tǝ man gon da'a.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Dǝ wule mbarǝm gon ɗir kǝba domtǝn gi ni na kemi mundu kǝ zinariya na zo tutul dli, kan gon es muntu am ri ti kar da'a na gus lulur ri kar kǝne,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 kǝn ni kǝ pali mbatl den mbarǝm mǝn zo tutul dli tu kan kǝ wul ti'e, <<Zo ba-dǝmi gin ta,>> Ama kǝ wul muntu am ri ti kar da'ayi'e, <<Dlǝr barta ko dǝm bartu kar asǝm gǝni,>>
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Kǝ ɗǝɗa gon den gon gip dlom gin na dǝmi mǝn tloyi ya'ǝn shirǝm na wani damtǝn ituwi diya?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Kum ni, mir ɓyar gǝn kǝ ndu'i, Ofawo, Yam ni zǝzar munju nan am ri wur kar da'a den ger kǝ atl kup, wu dǝm mǝn bar kǝ am gip ngǝshtǝn den Yam kǝ dǝ Yam dǝm gun gip mbatl gǝzǝn kandatu tǝ wule ti bi munju ba ndu ti gwa diya?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ama kǝ mbur muntu kan am ri ti kar dagwa ituwi. Kǝ mom'e mǝn bar kǝ am ni ba dǝmi in gamka diya? Wini es wu ri in cina dǝ mǝn bǝn diya?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Wini wu li bar sun kǝ muntu kan kǝn den dǝmi domici gǝs gwa diya?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Kǝn ni kǝ kop doka kǝ Kǝristi kan ra gip tǝlankur gwa'e, <<Ndu berǝm dǝmi gi wule gam giwo, to kǝ pi dlat ituwi.>>
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Ama kǝn ni kǝ pǝn den jen man jeno, kǝ pi warwat pitǝn wi, doka nǝm kǝn ituwi.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Domici muntu ba kop doka kup kan tǝ cen nǝm kawo, tǝ cen wur ka hau ituwi.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Yam tu kan wule <<Ba kǝ mur na gǝr gon kaari dawo,>> Ti ni es tǝ pa wule, <<Ba kǝ ri gon eka da'a.>> To, ki ni kǝ mur na gǝr gon kaari da'a ama kan kǝ ri gon ekawo kǝ dǝm mǝn ceni doka ituwi.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Den untuwo, na dǝ shirǝm na mbap gin dǝm wule kǝ mbarǝm ju kan baa tloyi wur shirǝm den doka kǝ zami gam gwa,
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 domici tloyi shirǝm tu kan na guna ger da gwani baa pii muntu kan ba shin guna ger da gwa. Ama shini guna ger tla gam kǝ byaltǝn atli.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mir ɓyari, unun ar ba ɓite ine, gon ni pǝn den tǝ ra na ngǝshtǝn den Yami, ama tǝ ra na mbap tu kan baa gode ngǝshtǝn den Yam gǝs da gwawu? Ngǝshtǝn gǝs den Yam tu baa ɗǝli tiya?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Dǝ wule ya'i moni ko mutli na tutul dli ko fingal kǝ se na gǝni da'a.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Gon gin ni wul ti'e, <<Ri bom lau, kum ɗǝmi kǝ zam fingali,>> Ama tǝ pi argon den argon tu tǝ hol gwa dawo, unun ar ɓite tiwe?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Untuni esi, ngǝshtǝn den Yam nan gǝs bat na mbap tu kan ba gode ngǝshtǝn den Yamiwo, mǝshi ni.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ama gon baa wule, <<Ki na ngǝshtǝn den Yami, amo ami ra na mbapi.>> Nunem ngǝshtǝn den Yam gi muntu kan ra na mbap da gwa, ami ngapo aa nune'i ngǝshtǝn den Yam gǝn gip mbap tu api gwa.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Kǝ pǝn tor mbatl'e Yamo nǝm ni. Ar mbuni! Dun itǝr ma untun ar ra tor mbatl da wuri-na dǝdar dli.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Ki kǝdlǝm mbarǝme, se in nune'i'e ngǝshtǝn den Yam tu kan ra na mbap dawo argon ni da'aya?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Kǝ mom ni'e Yam pǝn ni baa gǝmi Ibǝrahim den'e mǝn pitǝn dlat gip mbap gǝs ni nan tǝ ta nya gǝs Ishaku den ba keri bar ju ɗiri Yam gwa diya?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Kǝ shino ngǝshtǝn den Yam gǝs na mbap gǝs ɗir nǝm, kan ngǝshtǝn den Yam gǝs ba dǝm dlat den argon tu tǝ pi gwa.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Kan shirǝm kǝ Yam ba dǝm den, <<Ibǝrahim ngǝsh ti den Yami, kan Yam ba pǝn den pitǝn dlat ni,>> Kan ba la ti bi berǝm kǝ Yami.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Kǝ shin wi den'e mbarǝm ba dǝmI ni dlat kar Yam tǝp kar mbap gǝsi, ba'e den ngǝshtǝn den Yam gǝs ni katl da'a.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Untuni esi, Rahab gǝr mǝn bi gǝs kari tuwo, Yam pǝn ti den mǝn pitǝn dlat ni den argon tu tǝ pi kǝ ghundǝr mǝn zhuyi lasi, kan tǝ ɗǝli wurka tǝp kǝti gon gwa diya?
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ar ni wule dli kan ra na ruhu dagwa mǝshi ni, untuni es ngǝshtǝn den Yam kan hol mbapo mǝshi ni.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.