Mateus 6
plj (PLJ) vs NAA
1 <<Ngup kǝnni, ba dǝ pitǝn dlat gin kǝ ɗǝɗa Yam dǝm kǝ shini kǝ ger da'a. Kǝn ni kǝ pi untuwo, ki zam ɓatltǝn kar Ba gin kǝ to yamka da'a.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Kǝn ni kii bi bar munju am ri wur kar dawo, ba kǝ pini ta shirǝm dene kandatu mǝn se mbarǝm ba pi kǝba domtǝn gǝzǝn na den guntǝp kǝ dǝ mbarǝm ɗǝɗa wur ra. Na ho bi, a yari ine, wu zam ɓatltǝn gǝzǝn ituwi
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ama kǝn ni ki bi bar muntu am ri ti kaar dawo, ba kǝ za ni da murgon mom argon tu kan kǝ pi gwa da'a.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Na untuni argon tu kǝ biwo ar ba dǝm na ghuuni. Ba gin kan ba shin argon tu ra na ghuuni gwani baa ɓatl kǝne.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Kǝn ni ki shirǝm na Yamo, ba kǝ pi ni kandatu mǝn pi kǝ shini kǝ ger ba pi gwa da'a. Wu paye ndu'i wu shirǝm na Yam dlor kǝ ba domtǝn kǝ mǝn Yahuda na den tǝpe, kǝ dǝ mbarǝm shin wur ra. Na ho bi, wu tare wu nǝm ɓatltǝn gǝzǝn ituwi.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ama kǝn ni ki shirǝm na Ba gin Yamo, te ni gin gip kushi, kǝ le ni bǝdlabǝnka, kǝ shirǝm ni na Ba gin kan ra ghuuni gwa. Ba gin kan ba shin argon tu kan ra na ghuuni gwa ba ɓatl kǝne.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Kǝn ni den shirǝm na Yamo, ba kǝ pi ni ta tlyari shirǝm da'a, kandatu munju kan mom Yam da'a ba pi gwa. Gip shini gǝzǝno, baa kum wur den womti shirǝm gǝzǝni.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ba kǝ dǝm ni wule wi da'a, domici Ba gin mom argon tu kǝ ndu gwa kapǝn kǝ lir ti.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Ra'untuwo, shirǝm ni na Yam nankǝni,
9 — Portanto, orem assim:
10 Dǝ mulki gi suri.
10 venha o teu Reino;
11 Bi mi fingal gǝmi kǝ sekǝni.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ba kǝ nǝm mi den warwat pitǝn gǝmi da'a, kandatu mǝn ma mǝ pi munju pi mi wani pitǝn gwa.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ba kǝ za mi mǝ ndaka gip godetǝn da'a.
13 e não nos deixes
14 Kǝn ni kǝ nǝm mbarǝm den wani pitǝn gǝzǝn dawo, Ba gin kǝ to yamka ba nǝm kǝn den warwat pitǝn gin da'a pa'e.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ama kǝn ni kǝ nǝm mbarǝm den wani pitǝn tu wupi ino, Ba gin ma ti nǝm kǝn den warwat pitǝn gin pa'e.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Kǝn ni kǝ pi guzum malo, ba kǝ ɓalni ba gerka kandatu mǝn pi shini kǝ ger ba pi gwa da'a. Wu pi ni untu kǝ dǝ mbarǝm mom'e wu den guzum male. Na ho bi ni a yari ine, wu zam ɓatltǝn gǝzǝn ituwi.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ama ki ni den pi guzum malo, ho ba ger gika, kan kǝ bǝrke mir to gamka,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 zam ba dǝ mbarǝm mom'e ki den pi guzum mal da'a. Ama Ba gi kan mom argon tu ba pi mol gwa baa ɓatl ki.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Ba kǝ domini gam gin bar kǝ am den kaar atl da'a, las tu kan ghughur ba liika ko ar ruska gwa, las tu kan mur ba mani ɓuli wu pi murika gwa.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ama domi ni gam gin bar kǝ am gin to kar Yamka. To barta kawo arba ruska da'a, kan ga ghughur ba liika da'a. Mur ba mani ɓuli wu pi murika da'a.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Las tu kup bar kǝ am gi rawo, lasi ni mbatl gi ba nǝra.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Ger ni'e cirtǝn kǝ dli. Ger gi nǝra lauwo, dli gi kup ba laa'i na cirtǝni.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Ger gi nǝra waniwo, kup dli gi ba laa'i na dǝmǝni. Dǝ wule cirtǝn tu kan ra nan ki dǝmǝnno, dǝmǝni baa nge ger kǝ shini!
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Murgon ra kan baa mani bote babom rop gwa da'a. Ar ba dǝm'e ko tǝ nge nǝmi, tǝ ndu nǝmi, ko tǝ nǝra na nǝmi gip mbatl gǝsi, ko tǝ mbur nǝmi. Ki mani kǝ den bote Yam kan kǝ den bote wurpi es da'a.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Ra'untuwo a yari ine, ba kǝ dam kǝn ni den dǝmi gin da'a? Argon tu ki ci ko ki tla, ko ki la den dli gin gwa. Dǝmi gin na ge mbatl man fingal da'aya, kan dliyi man tutul dli diya?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Shin ni yatl kǝ to yamka. Wu ngani ko wu rǝsh da'a. Wu pa dom gip ɓindi da'a. Kup na untu, Ba gin kǝ to yamka ni ba ci nan wuri. Ase, kǝ man wur nartǝn diya?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Woni gip kǝn den damtǝn gǝs baa mani mbǝli nye argon den muri gǝs rawu?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 To, unun kem kǝ dam kǝn den tutul kǝ dli we? Shin ni buzǝn kin kǝ gip lǝpe, den kandatu wu nar gwa. Wu pi mbap ko wu dlǝm tutul dli gǝzǝn dak.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Kup na untu a yari ine, ko Solomon na nartǝn gǝs taɓe la'i mbuni tutul dli man kǝ ko nǝm gǝzǝn da'a.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Dǝ wule untu ni Yam ba pi buzǝn kin kǝ gip lǝp na mbuntǝni, muntu kan ra sekǝni, kan gǝniwo, dǝ la ti gip utuka, kǝn ma tǝ mom nan kǝn diya? Kǝn mǝn heli ngǝshtǝn den Yami!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Ba kǝ dam kǝn ni kǝ wule, <Unun mi ci wu?> Ko <Unun mi tla wu?> Ko <Unun mi la den dli gǝmi we?>
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Ba gin kǝ to yamka mom'e kǝ ndu bar ju kup. Munju kan mom Yam da'a ni ba dam wur den bar ju.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Ama kǝno pare ni ngeni mulki kǝ Yam na pitǝn dlat gǝsi, nami bar ju kupo baa bi in esi.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ra'untuwo, ba kǝ dam kǝn ni den gǝni da'a, domici gǝni baa ɗir na damtǝn gǝsi. Ko gonge pǝt ra na damtǝn gǝsi.>>
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.