Mateus 6

plj (PLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 <<Ngup kǝnni, ba dǝ pitǝn dlat gin kǝ ɗǝɗa Yam dǝm kǝ shini kǝ ger da'a. Kǝn ni kǝ pi untuwo, ki zam ɓatltǝn kar Ba gin kǝ to yamka da'a.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Kǝn ni kii bi bar munju am ri wur kar dawo, ba kǝ pini ta shirǝm dene kandatu mǝn se mbarǝm ba pi kǝba domtǝn gǝzǝn na den guntǝp kǝ dǝ mbarǝm ɗǝɗa wur ra. Na ho bi, a yari ine, wu zam ɓatltǝn gǝzǝn ituwi
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ama kǝn ni ki bi bar muntu am ri ti kaar dawo, ba kǝ za ni da murgon mom argon tu kan kǝ pi gwa da'a.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Na untuni argon tu kǝ biwo ar ba dǝm na ghuuni. Ba gin kan ba shin argon tu ra na ghuuni gwani baa ɓatl kǝne.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Kǝn ni ki shirǝm na Yamo, ba kǝ pi ni kandatu mǝn pi kǝ shini kǝ ger ba pi gwa da'a. Wu paye ndu'i wu shirǝm na Yam dlor kǝ ba domtǝn kǝ mǝn Yahuda na den tǝpe, kǝ dǝ mbarǝm shin wur ra. Na ho bi, wu tare wu nǝm ɓatltǝn gǝzǝn ituwi.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ama kǝn ni ki shirǝm na Ba gin Yamo, te ni gin gip kushi, kǝ le ni bǝdlabǝnka, kǝ shirǝm ni na Ba gin kan ra ghuuni gwa. Ba gin kan ba shin argon tu kan ra na ghuuni gwa ba ɓatl kǝne.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Kǝn ni den shirǝm na Yamo, ba kǝ pi ni ta tlyari shirǝm da'a, kandatu munju kan mom Yam da'a ba pi gwa. Gip shini gǝzǝno, baa kum wur den womti shirǝm gǝzǝni.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ba kǝ dǝm ni wule wi da'a, domici Ba gin mom argon tu kǝ ndu gwa kapǝn kǝ lir ti.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Ra'untuwo, shirǝm ni na Yam nankǝni,
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Dǝ mulki gi suri.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Bi mi fingal gǝmi kǝ sekǝni.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ba kǝ nǝm mi den warwat pitǝn gǝmi da'a, kandatu mǝn ma mǝ pi munju pi mi wani pitǝn gwa.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Ba kǝ za mi mǝ ndaka gip godetǝn da'a.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Kǝn ni kǝ nǝm mbarǝm den wani pitǝn gǝzǝn dawo, Ba gin kǝ to yamka ba nǝm kǝn den warwat pitǝn gin da'a pa'e.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ama kǝn ni kǝ nǝm mbarǝm den wani pitǝn tu wupi ino, Ba gin ma ti nǝm kǝn den warwat pitǝn gin pa'e.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Kǝn ni kǝ pi guzum malo, ba kǝ ɓalni ba gerka kandatu mǝn pi shini kǝ ger ba pi gwa da'a. Wu pi ni untu kǝ dǝ mbarǝm mom'e wu den guzum male. Na ho bi ni a yari ine, wu zam ɓatltǝn gǝzǝn ituwi.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ama ki ni den pi guzum malo, ho ba ger gika, kan kǝ bǝrke mir to gamka,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 zam ba dǝ mbarǝm mom'e ki den pi guzum mal da'a. Ama Ba gi kan mom argon tu ba pi mol gwa baa ɓatl ki.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Ba kǝ domini gam gin bar kǝ am den kaar atl da'a, las tu kan ghughur ba liika ko ar ruska gwa, las tu kan mur ba mani ɓuli wu pi murika gwa.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ama domi ni gam gin bar kǝ am gin to kar Yamka. To barta kawo arba ruska da'a, kan ga ghughur ba liika da'a. Mur ba mani ɓuli wu pi murika da'a.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Las tu kup bar kǝ am gi rawo, lasi ni mbatl gi ba nǝra.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Ger ni'e cirtǝn kǝ dli. Ger gi nǝra lauwo, dli gi kup ba laa'i na cirtǝni.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Ger gi nǝra waniwo, kup dli gi ba laa'i na dǝmǝni. Dǝ wule cirtǝn tu kan ra nan ki dǝmǝnno, dǝmǝni baa nge ger kǝ shini!
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Murgon ra kan baa mani bote babom rop gwa da'a. Ar ba dǝm'e ko tǝ nge nǝmi, tǝ ndu nǝmi, ko tǝ nǝra na nǝmi gip mbatl gǝsi, ko tǝ mbur nǝmi. Ki mani kǝ den bote Yam kan kǝ den bote wurpi es da'a.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Ra'untuwo a yari ine, ba kǝ dam kǝn ni den dǝmi gin da'a? Argon tu ki ci ko ki tla, ko ki la den dli gin gwa. Dǝmi gin na ge mbatl man fingal da'aya, kan dliyi man tutul dli diya?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Shin ni yatl kǝ to yamka. Wu ngani ko wu rǝsh da'a. Wu pa dom gip ɓindi da'a. Kup na untu, Ba gin kǝ to yamka ni ba ci nan wuri. Ase, kǝ man wur nartǝn diya?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Woni gip kǝn den damtǝn gǝs baa mani mbǝli nye argon den muri gǝs rawu?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 To, unun kem kǝ dam kǝn den tutul kǝ dli we? Shin ni buzǝn kin kǝ gip lǝpe, den kandatu wu nar gwa. Wu pi mbap ko wu dlǝm tutul dli gǝzǝn dak.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Kup na untu a yari ine, ko Solomon na nartǝn gǝs taɓe la'i mbuni tutul dli man kǝ ko nǝm gǝzǝn da'a.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Dǝ wule untu ni Yam ba pi buzǝn kin kǝ gip lǝp na mbuntǝni, muntu kan ra sekǝni, kan gǝniwo, dǝ la ti gip utuka, kǝn ma tǝ mom nan kǝn diya? Kǝn mǝn heli ngǝshtǝn den Yami!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Ba kǝ dam kǝn ni kǝ wule, <Unun mi ci wu?> Ko <Unun mi tla wu?> Ko <Unun mi la den dli gǝmi we?>
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ba gin kǝ to yamka mom'e kǝ ndu bar ju kup. Munju kan mom Yam da'a ni ba dam wur den bar ju.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Ama kǝno pare ni ngeni mulki kǝ Yam na pitǝn dlat gǝsi, nami bar ju kupo baa bi in esi.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ra'untuwo, ba kǝ dam kǝn ni den gǝni da'a, domici gǝni baa ɗir na damtǝn gǝsi. Ko gonge pǝt ra na damtǝn gǝsi.>>
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.