Mateus 3

plj (PLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gip muri ja ni Yohana mǝn pi batisma ɗiri, tǝ den wazu shirǝm kǝ Yam gip kǝti atl kǝ mǝn Yahuda,
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 tǝ den wultǝn'e, <<Ci ni atl gam kǝ pal ni kar Yami, domici mulki kǝ Yam mbira kosak wi.>>
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Muntu ni'e mbarǝm tu kan Ishaya mǝn yari shirǝm kǝ Yam shirǝm den ti gwa'e,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Tutul dli ka ta rakumi ni Yohana la'i, tǝ dlǝmat ti na late. Fingal gǝs ni'e zas na domi.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Mbarǝm kǝ bǝn kǝ Urshalima na kǝ mǝn kǝti atl kǝ Yahudiya na mǝn atl kǝ bi ɓula Urdun pi ta ɗirtǝn kar ti.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Wu ɗir gip dlom mbarǝm wu yari warwat pitǝn gǝzǝni, kan tǝ pi wur batisma gip ɓula kǝ Urdun.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Nan tǝ shin mǝn Parise na mǝn Sadukiya na womti den ɗirtən kǝ dǝ pi wur batismawo. Ar ni tǝ wul wur'e, <<Kǝn ga badǝr kǝ wonzi! Woni dǝli in kǝm kǝ dǝ kǝ kǝtǝri ni lo kǝ Yam mǝn ɗirtǝn we?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Pi ni mbap tu kan baa gode ci atl gam na paltǝn gin kar Yam gwa.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Ba kǝ ɓo ni ngetl den'e, <Ibǝrahim ni'e be gin da'a.> A yari ine, Yam baa mani pi Ibǝrahim mimir na tat ju.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Tare ne bi ndal den gǝs kin wi. Kin tu kup kan gǝri ho mimir dawo, baa wotl tika dǝ la ti te utuka.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Amiwo, a pi in ni batisma na mal kǝ dǝ gode'e kǝ ci atl gam kǝ pal kar Yam wi. Ama gon ra den ɗirtǝn kaar dami kan manǝm nartǝn gwa, muntu kan kaptǝlan gǝs ma a kǝm pǝni da'a. Tii pi in batisma na Ruhu kǝ Yam na utu.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Gal bǝtke bar gǝs ra am dati, tii sar ba desi bar gǝska hoyi, tǝ dom gesi o tǝ wi ɓindika, kan kǝptiyi ngapo tǝ kerika gip utu tu kan baa mǝsh dagwa.>>
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Wokociyi ni Yesu ɗəl ɗir gip kǝti atl kǝ Galili, tǝ mbubar ɓula Urdun, kǝ dǝ Yohana pi ti batisma.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Yohana ndu tǝ nge gǝsi, tǝ wule, <<Ami kan a ndu'e kǝ pim batismawo, kǝ pa ɗir karim esa?>>
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Ar ni Yesu nǝmi ti, tǝ wule, <<Naa ar dǝm untu kǝkǝni, domici untu ni ar ndari mǝ laa'i argon tu kup dlat ni ar ra kar Yam gwa.>> Na untu ni Yohana nǝmi ti.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Nan pi Yesu batisma tǝ ɗǝl tor gip maliwo, ar ni yam ɓuli, kan tǝ shin Ruhu kǝ Yam den surtǝn wule kuɓuri tǝ sur dlǝr den bibyala gǝsi.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Kan ba kum yar ɗǝl sur yam ba wule, <<Muntu ni'e Nya gǝni. A ndu ti, kan tǝ gholim mbatl naari.>>
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.