Mateus 2
plj (PLJ) vs NVI
1 Den kaar kǝ gǝri Yesu gip bǝn Betelehem gip kǝti atl kǝ mǝn Yahuda, wokoci tu Hiridus ra den dandi gwawo, ar ni mǝn momi zǝnges jen tli tor gabǝs wu sur bǝn kǝ Urshalima.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Wu ngen momi, wu wule, <<Ako ni pel gun kǝ mǝn Yahuda tu kan'i gǝr ti gwa ra? Domici mǝ shin zǝnges gǝs su gabǝska ar ni mǝ tor kǝ dǝ mǝ bote ti.>>
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Nan gun Hiridus kum untuwo, ar ghun ti naari nan ti na mbarǝm kǝ Urshalima kup.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Kan tǝ dom kiri mǝn keri bar ju ɗiri Yam gwa kup, na mǝn kulci mbarǝm den kulci kǝ Musa, kan tǝ ngen momi las tu baa gǝr Almasihu gwa.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Ar ni wu nǝmi ti wu wule, <<gip Betelehem ni kan ra gip kǝti atl kǝ mǝn Yahuda gwa, domici untun mǝn yari shirǝm kǝ Yam rǝsh'e,
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 <Ki Betelehem kan ra gip kǝti atl kǝ mǝn Yahuda gwa, ba'e ki ni kǝ mani kaltǝn gip mir bǝn kǝ mǝn Yahuda da'a. Fawo gip ki ni baa gǝr bar mǝn kopi na mbarǝme, muntu baa le mbarǝm gǝn kǝ Isra'ila wule tǝm gwa.> >>
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Ar ni Hiridus la bi mǝn momi zǝnges ju muri, tǝ ngen momi wokoci tu zǝngesi ɗǝl gwa.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Kan tǝ kar wur tǝ wule, <<Te ni gip bǝn Betelehem, kǝ ngen ni gǝs kǝ nyayi hoyi. Kǝn ni kǝ zam tiwo, kǝ ter yarim ni, ami ma a te bote ti.>>
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Nan wu kum shirǝm kǝ gunyiwo, ar ni wu ndara. Ar ni zǝnges tu kan wu shin su gabǝs ka gwa ba nde wur cina ar ba ri dlǝr sur gam las tu kan nyayi ra gwa.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Nan wu shin zǝngesiwo, ar ni wu pi ghol mbatl hoyi.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Nan wu te gip bomiwo, kan wu shin nyayi na nas Maryamu, ar ni wu ngus cina da ti wu bote ti. Kano wu ɓul posh gǝzǝn wu bi ti bari; ga zǝnariya, na lubban, na mur, munjuwo mir mǝn tǝmi kasǝr ni kǝ keri, na kǝ bǝrketǝne.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Nan dǝli wur kǝm gip tlon den ba dǝ wu'i pal tǝp kar gun Hiridus dawo, ar ni wu kop zut tǝp gon wu pal rǝn atl gǝzǝnka.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Nan ga mǝn momi bari ndarawo, ar ni nye mǝn kartǝn kǝ Babom Yam gon ɗǝl kar Isubu gip tlone. Tǝ wul ti'e, <<Tlyam kǝ pǝn nyayi na nas kǝ kǝtǝr ni gin te atl kǝ Masarka, kǝ dǝm ni teka, se ami ni a yari in'e dǝ kǝ pal ter gwa, domici Hiridus den ngeni nyayi kǝ dǝ tǝ ri ti eka.>>
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Ar ni Isubu tlyam kan tǝ pǝn nyayi na nas gip gasi, tǝ ndara Masar.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Tǝ dǝm teka ba ri kaar kǝ mǝshtǝn kǝ Hiridus. Muntu pi ni kǝ dǝ laa'i argon tu Babom yari tǝp bi dǝ mǝn yari shirǝm kǝ Yam gwa'e, <<Ter Masar ni a la bi nya gǝni.>>
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Nan Hiridus shin mǝn momi zǝnges ju pali tǝka kǝdlǝmiwo, ar ni lo ci ti naar kan tǝ kar bar dǝ ri kup mimir moni munju ra gip bǝn Betelehem na kosack kǝ bǝni gwa eka, munju ri sheti ghon rop na munju ri untu wu dagwa. Tǝ pǝn ni kǝ pi untu den wokoci tu mǝn momi zǝnges ju yari ti shirǝm den nyayi gwa.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Wokociyi ni shirǝm kǝ Irmiya, mǝn yari shirǝm kǝ Yam laa'i'e,
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 <<Kum yar gon
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Nan Hiridus mǝshkawo, ar ni mǝn kartǝn kǝ Babom Yam gon ɗǝl kar Isubu gip tlon te Masarka,
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 tǝ wul ti'e, <<Tlyami, kǝ pǝn nyayi na nas kǝ pal ni te gip kǝti atl kǝ Isra'ilaka, domici munju ba ngen ri nyeyi ekawo wu mǝsh kawi.>>
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Ar ni tǝ tlyam kan tǝ pǝn nyayi na nas wu pal te atl kǝ Isra'ilaka.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Ama nan tǝ kum'e Arkilawus ni pal den dandi kǝ bas Hiridus mǝn lish kǝ Yahudiyawo, ar ni bǝrti ci ti kǝ tetǝn lasi. Ama nan dǝli tǝ kǝm gip tlono, ar ni tǝ rat gǝs gip kǝti atl kǝ Galili.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Kan tǝ te dǝm gip bǝn gon kan ba wul ti'e Nazarat gwa, den bi yari kǝ ga mǝn yari shirǝm kǝ Yam'e, <<Baa la ti bi'e, Ba mǝn Nazarat.>>
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.