Mateus 17
plj (PLJ) vs NTLH
1 Den kaar kǝ muri mukkawo, ar ni Yesu pǝn Bitǝrus, Yakubu na Yohana erǝm kǝ Yakubu, tǝ te wur den tlǝndǝr mǝn tlyartǝn wu nan gǝzǝni.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ar ni dli kǝ Yesu palka gholi, kan ba ger gǝs ba cirka wule cirtǝn kǝ pǝte, den shini kǝ ger gǝzǝni, kan tutul dli gǝs ba gholka kulen wule cirtǝni.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Wule gip njǝpkǝr gere ar ni Musa na Iliya ɗǝl kar wur wu den shirǝm na Yesu.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Ar ni Bitǝrus wul Yesu'e, <<Babomi ar mbun kan mǝn ra ɗe gwa. Ki ni kǝ ndu'o, aa pi mir kuptǝkup myakan, nǝm ge, nǝm kǝ Musa, nǝm eso kǝ Iliya.>>
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Tǝ gip shirǝmo, ar ni dun yam mǝn cirtǝn ghum wurka, kan wu kum yar gon gip dun yami ba wule, <<Muntu ni'e Nya gǝni a ndu ti hoyi, nan ti ni a pi ghol mbatl naari, kum tǝni.>>
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Nan mir mǝn kulci kar ti kum untuwo, ar ni bǝrti ci wuri, kan wu nda atl na gip tu'e.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Ama Yesu ɗir kan tǝ ne am den wur tǝ wule, <<Tli ni yami, ba dǝ bǝrti ci in ni da'a.>>
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Nan wu tli gero, wu'i shin murgon da'a, se Yesu nan gǝsi.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Nan wu den ɗǝltǝn sur den tlǝndǝriwo, ar ni Yesu dǝli wur kǝm tǝ wule, <<Ba kǝ yari ni murgon argon tu kǝ shin gwa da'a, se tli Nya mbarǝm gip mǝshi mbarǝm kakani.>>
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ar ni mir mǝn kulci kar ti ba wul ti'e, <<Unun kem mǝn kulci mbarǝm den tǝlankur kulci kǝ Musa ba kulci'e, Iliya ni baa cwat kakani?>>
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Yesu nǝmi wur tǝ wule, <<Untu ni, Iliya baa suri, tii sur ni tǝ kǝrkǝm ko unu.
11 Ele respondeu:
12 Ama a yari inka, Iliya sur wi, ngapo wu mom'e ti ni da'a, ar ni wu pi ti argon tu wu ndu pi gwa. Untu ni es Nya mbarǝm baa kum dli am da wuri.>>
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Ar ni mir mǝn kulci kar ti mom'e ti ni den pi wur shirǝm den Yohana mǝn pi batisma.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Nan wu mbu bar kar mbarǝm na womtiyiwo, ar ni mbarǝm gon ɗir kar Yesu tǝ ngus cina da ti, tǝ wul ti'e,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 <<Babomi, kum guna kǝ nya gǝni, domici tǝ den patǝn na kumi dli hoyi kǝ ndetǝne, ar ba kur byal ti gip utu, ko gip male.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 A ri ti kar mir mǝn kulci kar ki, ama wu mani pǝni ti kumi dliyika da'a.>>
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Yesu nǝm tǝ wule, <<Kǝn zhan kan na ngǝshtǝn den Yam da'a mǝn jiltǝni! Har gigasi ni a nǝra nan kǝne, ar ri gigasin aa ci cina na te mbatl kaarka nan kǝnu? Ɗirim ni nyayi ɗe.>>
17 Jesus respondeu:
18 Ar ni Yesu matl dun itǝr kan ra gip nyayi gwa. Ar dlyam da'a, ar ni nyayi pal lau.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Kan mir mǝn kulci kar ti ba ri kar ti wokoci tu mbarǝm'i kar wur dagwa, wu ngen momi kar ti wu wule, <<Unun kem mǝ mani ɗǝli dun itǝrika dawu?>>
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Yesu nǝmi wur, tǝ wule <<Kǝn ra na kali ngǝshtǝn den Yam ni kemi. Na ho bi ni a yari ine, dǝ wule kǝn nǝra na ngǝshtǝn den Yam wule ge dǝntǝwo, ki wul tlǝndǝr tu'e, <Tli bartu kǝ ri barta,> tii tli. Argon ra kan ki hol mani pi gwa da'a.
20 Jesus respondeu:
21 [Ɗǝli dun itǝr wule munju ba pi da'a, se na shirǝm na Yami na guzum male.]>>
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Nan mir mǝn kulci kar ti dom wur su Galili kawo, ar ni Yesu wul wur'e, <<Baa bi Nya mbarǝmka am dǝ mbarǝme.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Wii ri ti eka, ama den pǝt kǝ myakano, baa tli tika gip mǝshi mbarǝme.>> Ar ni shirǝmi ghun mir mǝn kulci kar tiyi.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Nan Yesu na mir mǝn kulci kar ti yi mbubar Kaparnahumo, ar ni mǝn nǝmi wurpi bom kǝ bom kǝ Yam zam Bitǝrus wu wul ti'e, <<Mǝn kulci gin ba ɓatl wurpi bom kǝ Yama?>>
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Bitǝrus nǝmi ti tǝ wule, <<Aan, tǝ ɓatli.>> Nan Bitǝrus te gip bomiwo, ar ni Yesu nǝmi ti pi shǝrǝm tǝ wule, <<Simon! Unun kǝ shin den momi tu tǝ ngen kar ki gwa we? Kar ga won ga gun kǝ atl ba nǝm wurpi bomi, kar mimir gǝzǝn na, ko kar jen ni?>>
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Nan Bitǝrus nǝmi ti tǝ wule, <<Kar jen ni wu nǝmo>> Ar ni Yesu wule, <<O, mimir gǝzǝno ar ra gam da wur da'a ituwi!
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Kup na untu, bǝse mǝ ci wur lo'o, su bar ɓula'i, kǝ la coli. Kos tu kǝ pare nǝmi gǝso, ɓul bi gǝsi, kii zam kabarshu nǝm. Pǝn kabarshuyi kǝ ɓatl wurpi bom kǝ bom kǝ Yami nari, gwan na ge ituwi.>>
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.