Mateus 10

plj (PLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu la bi mir mǝn kartǝn gǝs kutl cet rop (12), tǝ bi wur iko wu ɗǝli dun itǝr na warke mǝn kumi dli, na ko gonge ciwo.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Sun kǝ mir mǝn kartǝn gǝs kutl-cet ropi ni'e, kǝ nǝm Simon (muntu ba la ti bi'e, Bitǝrus gwa) na esi Andǝrawus. Yakubu nya Zabadi na esi Yohana.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Filibus, Bartolomi, Toma, na Matiyu mǝn nǝmi wurpi bomi. Yakubu nya Alpayus, na Tadawus.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simon mǝn ghuve kǝ bǝn gǝsi, Yahuda Iskariyoti, muntu kan bi Yesu kagwa.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Wi kutl cet ropi ni Yesu kar wur na la'i wur tat cina'e, <<Ba kǝ rǝni cina dǝ munju kan mǝn Yahuda ni da gwa, ko kǝ teni gip bǝn kǝ mǝn Samariya.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ama rǝni kar tǝm kǝ Isra'ila kan jilka gwa.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Kǝn ni kǝ ri gwa lani icin kǝ wul ni'e, <Mulki kǝ Yam mbira wi kosak.>
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Warke ni kumi dli kǝ mbarǝm ka, tli ni munju kan mǝsh kǝ pali ni munju kan ra na ndǝcci gwa dlǝran, kǝ ɗǝli ni dun itǝrka. Bi in ni, kǝn ma bi ni pa'e.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Ba kǝ pǝn ni wurpi kǝ zǝnariya, ko azurpa, ko mundu gip posh gin da'a.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ba kǝ pǝn ni posh gip ɓomi asǝm gin da'a, ko tutul dli goni, ko kaptǝlanye, ko dlo, domici muntu kan pi mbapo tǝ ndari dǝ bi ti argon tu tǝ ndu gwa.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Bǝn tu kǝ te gipi kup, ko mir bǝn kǝ markǝmiwo, ngen ni ho mbarǝm kan gip bǝni gwa, kǝ dǝm ni gip bom gǝzǝn ar ri gas tu ki za lasi gwa.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Kǝn ni kǝ te gip bomiwo, kǝ shirmi ni mǝn bomi.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 In ho mbarǝm ni gip bomiwo, lir ni Yam kǝ dǝ tǝ bi wur dǝmi zhǝlili, ama in ho mbarǝm ni dawo, ba dǝ Yam bi wur dǝmi zhǝlili da'a.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Gon gǝzǝn ni nge nǝmi gini, ko nge kumi shirǝm gin kawo, na kǝ za bomi ko bǝniwo bat ni kushka kǝ asǝm ginka lasi.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ge shirǝm ni a yari in'e, ba kum guna den bǝn kǝ Sodom na Gomora gas tloyi shirǝm ar man kǝ bǝn tu.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Aan, a kar kǝn ni wule tǝm gip dlom kǝ yer lǝpe. Se kǝ dǝm ni na wayo wule ici'e, na dǝmi bat na ɓarna wule kuburi.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Ama ngup kǝn ni na mbarǝm ju, domici wi ta kǝn am dǝ mǝn bǝni, kan dǝ ɓo in na rǝɓa gip bom domtǝn gǝzǝni.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Baa ɗir kǝn cina dǝ kiri kǝ bǝni, na ga gunye, domici gǝni, kǝ dǝ kǝ la ni icin kǝ zo shirǝm demǝni cina da wuri, na munju kan mǝn Yahuda ni dagwa.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ama wini wu nǝm kǝno, ba ar ghun kǝn ni den argon tu ki yari gwa da'a. Baa bi in argon tu ki yari gwa gip wokociyi.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Kǝn ni ki dǝm mǝn shirǝmi da'a. Ruhu kǝ Yam ni ba shirǝm tǝp kar kǝne.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Erǝm ba bi erǝm gǝska kǝ dǝ ri ti eka, bǝba ba bi nya gǝska, untuni es mimir ba tli gam mǝn gǝri gǝzǝn wu kem dǝ ri wur eka.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Mbarǝm kup ba nge ine domici gǝni. Ama muntu kup ɓa mbatl dlom gam bari patǝn kǝ baro, ti zam ɗǝltǝne.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 In kumi in dli gip bǝn kǝno, ri ni gin gip bǝni kǝ cina. Ge shirǝm ni a yari ine, kapǝn kǝ pa'i kopi mir bǝn kǝ Isra'ilawo Nya Mbarǝm baa pal sur wi.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Nye mǝn kulci baa man muntu ba kulci ti gwa da'a, ko dǝ wule dǝ zher man babom gǝsi.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Ar ndari dǝ nye mǝn kulci dǝm wule muntu ba kulci ti gwa, zhero tǝ dǝm wule babom gǝsi. Tun nan ami babomi la'ǝm bi Ba'alzabu gun dun itǝro, imnu ba la bi mir mǝn bomiwe?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Ama ba kǝ kum ni bǝrti gǝzǝn da'a. Argon ra kan ra na ghupi kan baa ɓulka den kari dagwa, argon ra na ghuuni kan ba hol momi da gwa.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Argon tu a yari in gip dǝmǝno, yari ni kǝ ba cirtǝni. Argon tu a yari in su kǝm kawo, la ni icin deni dǝ ko gonge mbarǝm kumi.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ba kǝ kum ni bǝrti kǝ mǝn ri mbarǝm eka da'a, domici wi mani ri ruhu kǝ mbarǝm eka da'a. Ama kum ni bǝrti kǝ Yami, muntu kan ba mani li dlika, na la'i mbatli gip utu gwa.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Ba wur ni mir yatl ropka den kabarshu nǝm diya? Yatl gon ra kan ba nda atl bat na momi kǝ Ba gin gwa da'a.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ta gam gin ma na dlǝmi ni ar ra.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Ra'untuwo, ba dǝ bǝrti ci in ni da'a, nartǝn gin man kǝ yatl hoyi.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Muntu kup sede ti gwan ni cina dǝ mbarǝmo, ami ma aa sede'e ti gwan ni cina dǝ Ban kǝ to yamka.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Muntu kup nge sede ti gwan ni cina dǝ mbarǝmo, ami ma aa nge sede'e ti gwan ni cina dǝ Ban kǝ to yamka.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Ba kǝ pǝn ni'e, a siri in ni dǝmi zhǝlili den kaar atl da'a! A siri in ni dǝmi zhǝlili da'a, se dlanye.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 <A sur ni kǝ dǝ a haɗe nya na base, nye mǝtli na nase, gǝr kushi na nakon gǝsi.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Mbarǝm kǝ bom nǝm baa dǝm mǝn nge babomi.>
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Muntu ba ndu bas ko nas manǝmo, tǝ kǝm tǝ dǝm gwan da'a. Muntu kan es ba ndu nya gǝs moni ko nye mǝtli nar manǝmo, tǝ kǝm tǝ dǝm gwan da'a.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Muntu kup pǝn kin kǝ ɓa'i gam gǝs dene tǝ kopǝn dawo, tǝ kǝm dǝmi gwan da'a.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Muntu kup ndu ge mbatl gǝso, ti hol zami gǝsi. Ama muntu kup kan hol ge mbatl gǝs den bi gǝno, ti zam ge mbatli.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Muntu kup nǝm kǝno, amin tǝ nǝmǝni. Muntu nǝmǝn ngapo, tǝ nǝm ni muntu karǝm sur gwa.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Muntu kup nǝm mǝn yari shirǝm kǝ Yam den ti mǝn yari shirǝm kǝ Yamno, ti zam albarka kǝ mǝn yari shirǝm kǝ Yami. Muntu es nǝm mǝn pitǝn dlat, den ti mǝn pitǝn dlatno, ti zam albarka kǝ mǝn pitǝn dlat.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Muntu kup bi wuro mal mǝn iɗatǝn nǝm gip mir heli mimir ju den ti mǝn kopi gǝnno, a yari ine, ti hol zami albarka gǝs da'a.>>
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.