Mateus 10
plj (PLJ) vs BKJ
1 Yesu la bi mir mǝn kartǝn gǝs kutl cet rop (12), tǝ bi wur iko wu ɗǝli dun itǝr na warke mǝn kumi dli, na ko gonge ciwo.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Sun kǝ mir mǝn kartǝn gǝs kutl-cet ropi ni'e, kǝ nǝm Simon (muntu ba la ti bi'e, Bitǝrus gwa) na esi Andǝrawus. Yakubu nya Zabadi na esi Yohana.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filibus, Bartolomi, Toma, na Matiyu mǝn nǝmi wurpi bomi. Yakubu nya Alpayus, na Tadawus.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simon mǝn ghuve kǝ bǝn gǝsi, Yahuda Iskariyoti, muntu kan bi Yesu kagwa.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Wi kutl cet ropi ni Yesu kar wur na la'i wur tat cina'e, <<Ba kǝ rǝni cina dǝ munju kan mǝn Yahuda ni da gwa, ko kǝ teni gip bǝn kǝ mǝn Samariya.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Ama rǝni kar tǝm kǝ Isra'ila kan jilka gwa.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Kǝn ni kǝ ri gwa lani icin kǝ wul ni'e, <Mulki kǝ Yam mbira wi kosak.>
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Warke ni kumi dli kǝ mbarǝm ka, tli ni munju kan mǝsh kǝ pali ni munju kan ra na ndǝcci gwa dlǝran, kǝ ɗǝli ni dun itǝrka. Bi in ni, kǝn ma bi ni pa'e.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ba kǝ pǝn ni wurpi kǝ zǝnariya, ko azurpa, ko mundu gip posh gin da'a.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Ba kǝ pǝn ni posh gip ɓomi asǝm gin da'a, ko tutul dli goni, ko kaptǝlanye, ko dlo, domici muntu kan pi mbapo tǝ ndari dǝ bi ti argon tu tǝ ndu gwa.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Bǝn tu kǝ te gipi kup, ko mir bǝn kǝ markǝmiwo, ngen ni ho mbarǝm kan gip bǝni gwa, kǝ dǝm ni gip bom gǝzǝn ar ri gas tu ki za lasi gwa.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Kǝn ni kǝ te gip bomiwo, kǝ shirmi ni mǝn bomi.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 In ho mbarǝm ni gip bomiwo, lir ni Yam kǝ dǝ tǝ bi wur dǝmi zhǝlili, ama in ho mbarǝm ni dawo, ba dǝ Yam bi wur dǝmi zhǝlili da'a.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Gon gǝzǝn ni nge nǝmi gini, ko nge kumi shirǝm gin kawo, na kǝ za bomi ko bǝniwo bat ni kushka kǝ asǝm ginka lasi.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Ge shirǝm ni a yari in'e, ba kum guna den bǝn kǝ Sodom na Gomora gas tloyi shirǝm ar man kǝ bǝn tu.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Aan, a kar kǝn ni wule tǝm gip dlom kǝ yer lǝpe. Se kǝ dǝm ni na wayo wule ici'e, na dǝmi bat na ɓarna wule kuburi.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Ama ngup kǝn ni na mbarǝm ju, domici wi ta kǝn am dǝ mǝn bǝni, kan dǝ ɓo in na rǝɓa gip bom domtǝn gǝzǝni.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Baa ɗir kǝn cina dǝ kiri kǝ bǝni, na ga gunye, domici gǝni, kǝ dǝ kǝ la ni icin kǝ zo shirǝm demǝni cina da wuri, na munju kan mǝn Yahuda ni dagwa.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Ama wini wu nǝm kǝno, ba ar ghun kǝn ni den argon tu ki yari gwa da'a. Baa bi in argon tu ki yari gwa gip wokociyi.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Kǝn ni ki dǝm mǝn shirǝmi da'a. Ruhu kǝ Yam ni ba shirǝm tǝp kar kǝne.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Erǝm ba bi erǝm gǝska kǝ dǝ ri ti eka, bǝba ba bi nya gǝska, untuni es mimir ba tli gam mǝn gǝri gǝzǝn wu kem dǝ ri wur eka.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Mbarǝm kup ba nge ine domici gǝni. Ama muntu kup ɓa mbatl dlom gam bari patǝn kǝ baro, ti zam ɗǝltǝne.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 In kumi in dli gip bǝn kǝno, ri ni gin gip bǝni kǝ cina. Ge shirǝm ni a yari ine, kapǝn kǝ pa'i kopi mir bǝn kǝ Isra'ilawo Nya Mbarǝm baa pal sur wi.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Nye mǝn kulci baa man muntu ba kulci ti gwa da'a, ko dǝ wule dǝ zher man babom gǝsi.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Ar ndari dǝ nye mǝn kulci dǝm wule muntu ba kulci ti gwa, zhero tǝ dǝm wule babom gǝsi. Tun nan ami babomi la'ǝm bi Ba'alzabu gun dun itǝro, imnu ba la bi mir mǝn bomiwe?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Ama ba kǝ kum ni bǝrti gǝzǝn da'a. Argon ra kan ra na ghupi kan baa ɓulka den kari dagwa, argon ra na ghuuni kan ba hol momi da gwa.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Argon tu a yari in gip dǝmǝno, yari ni kǝ ba cirtǝni. Argon tu a yari in su kǝm kawo, la ni icin deni dǝ ko gonge mbarǝm kumi.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ba kǝ kum ni bǝrti kǝ mǝn ri mbarǝm eka da'a, domici wi mani ri ruhu kǝ mbarǝm eka da'a. Ama kum ni bǝrti kǝ Yami, muntu kan ba mani li dlika, na la'i mbatli gip utu gwa.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ba wur ni mir yatl ropka den kabarshu nǝm diya? Yatl gon ra kan ba nda atl bat na momi kǝ Ba gin gwa da'a.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ta gam gin ma na dlǝmi ni ar ra.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ra'untuwo, ba dǝ bǝrti ci in ni da'a, nartǝn gin man kǝ yatl hoyi.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Muntu kup sede ti gwan ni cina dǝ mbarǝmo, ami ma aa sede'e ti gwan ni cina dǝ Ban kǝ to yamka.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Muntu kup nge sede ti gwan ni cina dǝ mbarǝmo, ami ma aa nge sede'e ti gwan ni cina dǝ Ban kǝ to yamka.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Ba kǝ pǝn ni'e, a siri in ni dǝmi zhǝlili den kaar atl da'a! A siri in ni dǝmi zhǝlili da'a, se dlanye.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 <A sur ni kǝ dǝ a haɗe nya na base, nye mǝtli na nase, gǝr kushi na nakon gǝsi.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Mbarǝm kǝ bom nǝm baa dǝm mǝn nge babomi.>
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Muntu ba ndu bas ko nas manǝmo, tǝ kǝm tǝ dǝm gwan da'a. Muntu kan es ba ndu nya gǝs moni ko nye mǝtli nar manǝmo, tǝ kǝm tǝ dǝm gwan da'a.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Muntu kup pǝn kin kǝ ɓa'i gam gǝs dene tǝ kopǝn dawo, tǝ kǝm dǝmi gwan da'a.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Muntu kup ndu ge mbatl gǝso, ti hol zami gǝsi. Ama muntu kup kan hol ge mbatl gǝs den bi gǝno, ti zam ge mbatli.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Muntu kup nǝm kǝno, amin tǝ nǝmǝni. Muntu nǝmǝn ngapo, tǝ nǝm ni muntu karǝm sur gwa.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Muntu kup nǝm mǝn yari shirǝm kǝ Yam den ti mǝn yari shirǝm kǝ Yamno, ti zam albarka kǝ mǝn yari shirǝm kǝ Yami. Muntu es nǝm mǝn pitǝn dlat, den ti mǝn pitǝn dlatno, ti zam albarka kǝ mǝn pitǝn dlat.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Muntu kup bi wuro mal mǝn iɗatǝn nǝm gip mir heli mimir ju den ti mǝn kopi gǝnno, a yari ine, ti hol zami albarka gǝs da'a.>>
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.