Mateus 10

plj (PLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu la bi mir mǝn kartǝn gǝs kutl cet rop (12), tǝ bi wur iko wu ɗǝli dun itǝr na warke mǝn kumi dli, na ko gonge ciwo.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Sun kǝ mir mǝn kartǝn gǝs kutl-cet ropi ni'e, kǝ nǝm Simon (muntu ba la ti bi'e, Bitǝrus gwa) na esi Andǝrawus. Yakubu nya Zabadi na esi Yohana.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filibus, Bartolomi, Toma, na Matiyu mǝn nǝmi wurpi bomi. Yakubu nya Alpayus, na Tadawus.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon mǝn ghuve kǝ bǝn gǝsi, Yahuda Iskariyoti, muntu kan bi Yesu kagwa.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Wi kutl cet ropi ni Yesu kar wur na la'i wur tat cina'e, <<Ba kǝ rǝni cina dǝ munju kan mǝn Yahuda ni da gwa, ko kǝ teni gip bǝn kǝ mǝn Samariya.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Ama rǝni kar tǝm kǝ Isra'ila kan jilka gwa.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Kǝn ni kǝ ri gwa lani icin kǝ wul ni'e, <Mulki kǝ Yam mbira wi kosak.>
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Warke ni kumi dli kǝ mbarǝm ka, tli ni munju kan mǝsh kǝ pali ni munju kan ra na ndǝcci gwa dlǝran, kǝ ɗǝli ni dun itǝrka. Bi in ni, kǝn ma bi ni pa'e.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Ba kǝ pǝn ni wurpi kǝ zǝnariya, ko azurpa, ko mundu gip posh gin da'a.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ba kǝ pǝn ni posh gip ɓomi asǝm gin da'a, ko tutul dli goni, ko kaptǝlanye, ko dlo, domici muntu kan pi mbapo tǝ ndari dǝ bi ti argon tu tǝ ndu gwa.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Bǝn tu kǝ te gipi kup, ko mir bǝn kǝ markǝmiwo, ngen ni ho mbarǝm kan gip bǝni gwa, kǝ dǝm ni gip bom gǝzǝn ar ri gas tu ki za lasi gwa.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Kǝn ni kǝ te gip bomiwo, kǝ shirmi ni mǝn bomi.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 In ho mbarǝm ni gip bomiwo, lir ni Yam kǝ dǝ tǝ bi wur dǝmi zhǝlili, ama in ho mbarǝm ni dawo, ba dǝ Yam bi wur dǝmi zhǝlili da'a.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Gon gǝzǝn ni nge nǝmi gini, ko nge kumi shirǝm gin kawo, na kǝ za bomi ko bǝniwo bat ni kushka kǝ asǝm ginka lasi.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Ge shirǝm ni a yari in'e, ba kum guna den bǝn kǝ Sodom na Gomora gas tloyi shirǝm ar man kǝ bǝn tu.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Aan, a kar kǝn ni wule tǝm gip dlom kǝ yer lǝpe. Se kǝ dǝm ni na wayo wule ici'e, na dǝmi bat na ɓarna wule kuburi.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ama ngup kǝn ni na mbarǝm ju, domici wi ta kǝn am dǝ mǝn bǝni, kan dǝ ɓo in na rǝɓa gip bom domtǝn gǝzǝni.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Baa ɗir kǝn cina dǝ kiri kǝ bǝni, na ga gunye, domici gǝni, kǝ dǝ kǝ la ni icin kǝ zo shirǝm demǝni cina da wuri, na munju kan mǝn Yahuda ni dagwa.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ama wini wu nǝm kǝno, ba ar ghun kǝn ni den argon tu ki yari gwa da'a. Baa bi in argon tu ki yari gwa gip wokociyi.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Kǝn ni ki dǝm mǝn shirǝmi da'a. Ruhu kǝ Yam ni ba shirǝm tǝp kar kǝne.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Erǝm ba bi erǝm gǝska kǝ dǝ ri ti eka, bǝba ba bi nya gǝska, untuni es mimir ba tli gam mǝn gǝri gǝzǝn wu kem dǝ ri wur eka.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Mbarǝm kup ba nge ine domici gǝni. Ama muntu kup ɓa mbatl dlom gam bari patǝn kǝ baro, ti zam ɗǝltǝne.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 In kumi in dli gip bǝn kǝno, ri ni gin gip bǝni kǝ cina. Ge shirǝm ni a yari ine, kapǝn kǝ pa'i kopi mir bǝn kǝ Isra'ilawo Nya Mbarǝm baa pal sur wi.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Nye mǝn kulci baa man muntu ba kulci ti gwa da'a, ko dǝ wule dǝ zher man babom gǝsi.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Ar ndari dǝ nye mǝn kulci dǝm wule muntu ba kulci ti gwa, zhero tǝ dǝm wule babom gǝsi. Tun nan ami babomi la'ǝm bi Ba'alzabu gun dun itǝro, imnu ba la bi mir mǝn bomiwe?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Ama ba kǝ kum ni bǝrti gǝzǝn da'a. Argon ra kan ra na ghupi kan baa ɓulka den kari dagwa, argon ra na ghuuni kan ba hol momi da gwa.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Argon tu a yari in gip dǝmǝno, yari ni kǝ ba cirtǝni. Argon tu a yari in su kǝm kawo, la ni icin deni dǝ ko gonge mbarǝm kumi.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Ba kǝ kum ni bǝrti kǝ mǝn ri mbarǝm eka da'a, domici wi mani ri ruhu kǝ mbarǝm eka da'a. Ama kum ni bǝrti kǝ Yami, muntu kan ba mani li dlika, na la'i mbatli gip utu gwa.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ba wur ni mir yatl ropka den kabarshu nǝm diya? Yatl gon ra kan ba nda atl bat na momi kǝ Ba gin gwa da'a.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ta gam gin ma na dlǝmi ni ar ra.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ra'untuwo, ba dǝ bǝrti ci in ni da'a, nartǝn gin man kǝ yatl hoyi.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Muntu kup sede ti gwan ni cina dǝ mbarǝmo, ami ma aa sede'e ti gwan ni cina dǝ Ban kǝ to yamka.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Muntu kup nge sede ti gwan ni cina dǝ mbarǝmo, ami ma aa nge sede'e ti gwan ni cina dǝ Ban kǝ to yamka.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Ba kǝ pǝn ni'e, a siri in ni dǝmi zhǝlili den kaar atl da'a! A siri in ni dǝmi zhǝlili da'a, se dlanye.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 <A sur ni kǝ dǝ a haɗe nya na base, nye mǝtli na nase, gǝr kushi na nakon gǝsi.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Mbarǝm kǝ bom nǝm baa dǝm mǝn nge babomi.>
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Muntu ba ndu bas ko nas manǝmo, tǝ kǝm tǝ dǝm gwan da'a. Muntu kan es ba ndu nya gǝs moni ko nye mǝtli nar manǝmo, tǝ kǝm tǝ dǝm gwan da'a.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Muntu kup pǝn kin kǝ ɓa'i gam gǝs dene tǝ kopǝn dawo, tǝ kǝm dǝmi gwan da'a.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Muntu kup ndu ge mbatl gǝso, ti hol zami gǝsi. Ama muntu kup kan hol ge mbatl gǝs den bi gǝno, ti zam ge mbatli.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Muntu kup nǝm kǝno, amin tǝ nǝmǝni. Muntu nǝmǝn ngapo, tǝ nǝm ni muntu karǝm sur gwa.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Muntu kup nǝm mǝn yari shirǝm kǝ Yam den ti mǝn yari shirǝm kǝ Yamno, ti zam albarka kǝ mǝn yari shirǝm kǝ Yami. Muntu es nǝm mǝn pitǝn dlat, den ti mǝn pitǝn dlatno, ti zam albarka kǝ mǝn pitǝn dlat.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Muntu kup bi wuro mal mǝn iɗatǝn nǝm gip mir heli mimir ju den ti mǝn kopi gǝnno, a yari ine, ti hol zami albarka gǝs da'a.>>
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.