Mateus 10
plj (PLJ) vs ACF
1 Yesu la bi mir mǝn kartǝn gǝs kutl cet rop (12), tǝ bi wur iko wu ɗǝli dun itǝr na warke mǝn kumi dli, na ko gonge ciwo.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Sun kǝ mir mǝn kartǝn gǝs kutl-cet ropi ni'e, kǝ nǝm Simon (muntu ba la ti bi'e, Bitǝrus gwa) na esi Andǝrawus. Yakubu nya Zabadi na esi Yohana.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filibus, Bartolomi, Toma, na Matiyu mǝn nǝmi wurpi bomi. Yakubu nya Alpayus, na Tadawus.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon mǝn ghuve kǝ bǝn gǝsi, Yahuda Iskariyoti, muntu kan bi Yesu kagwa.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Wi kutl cet ropi ni Yesu kar wur na la'i wur tat cina'e, <<Ba kǝ rǝni cina dǝ munju kan mǝn Yahuda ni da gwa, ko kǝ teni gip bǝn kǝ mǝn Samariya.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Ama rǝni kar tǝm kǝ Isra'ila kan jilka gwa.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Kǝn ni kǝ ri gwa lani icin kǝ wul ni'e, <Mulki kǝ Yam mbira wi kosak.>
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Warke ni kumi dli kǝ mbarǝm ka, tli ni munju kan mǝsh kǝ pali ni munju kan ra na ndǝcci gwa dlǝran, kǝ ɗǝli ni dun itǝrka. Bi in ni, kǝn ma bi ni pa'e.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ba kǝ pǝn ni wurpi kǝ zǝnariya, ko azurpa, ko mundu gip posh gin da'a.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Ba kǝ pǝn ni posh gip ɓomi asǝm gin da'a, ko tutul dli goni, ko kaptǝlanye, ko dlo, domici muntu kan pi mbapo tǝ ndari dǝ bi ti argon tu tǝ ndu gwa.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 Bǝn tu kǝ te gipi kup, ko mir bǝn kǝ markǝmiwo, ngen ni ho mbarǝm kan gip bǝni gwa, kǝ dǝm ni gip bom gǝzǝn ar ri gas tu ki za lasi gwa.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Kǝn ni kǝ te gip bomiwo, kǝ shirmi ni mǝn bomi.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 In ho mbarǝm ni gip bomiwo, lir ni Yam kǝ dǝ tǝ bi wur dǝmi zhǝlili, ama in ho mbarǝm ni dawo, ba dǝ Yam bi wur dǝmi zhǝlili da'a.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Gon gǝzǝn ni nge nǝmi gini, ko nge kumi shirǝm gin kawo, na kǝ za bomi ko bǝniwo bat ni kushka kǝ asǝm ginka lasi.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ge shirǝm ni a yari in'e, ba kum guna den bǝn kǝ Sodom na Gomora gas tloyi shirǝm ar man kǝ bǝn tu.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Aan, a kar kǝn ni wule tǝm gip dlom kǝ yer lǝpe. Se kǝ dǝm ni na wayo wule ici'e, na dǝmi bat na ɓarna wule kuburi.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Ama ngup kǝn ni na mbarǝm ju, domici wi ta kǝn am dǝ mǝn bǝni, kan dǝ ɓo in na rǝɓa gip bom domtǝn gǝzǝni.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Baa ɗir kǝn cina dǝ kiri kǝ bǝni, na ga gunye, domici gǝni, kǝ dǝ kǝ la ni icin kǝ zo shirǝm demǝni cina da wuri, na munju kan mǝn Yahuda ni dagwa.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Ama wini wu nǝm kǝno, ba ar ghun kǝn ni den argon tu ki yari gwa da'a. Baa bi in argon tu ki yari gwa gip wokociyi.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Kǝn ni ki dǝm mǝn shirǝmi da'a. Ruhu kǝ Yam ni ba shirǝm tǝp kar kǝne.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Erǝm ba bi erǝm gǝska kǝ dǝ ri ti eka, bǝba ba bi nya gǝska, untuni es mimir ba tli gam mǝn gǝri gǝzǝn wu kem dǝ ri wur eka.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Mbarǝm kup ba nge ine domici gǝni. Ama muntu kup ɓa mbatl dlom gam bari patǝn kǝ baro, ti zam ɗǝltǝne.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 In kumi in dli gip bǝn kǝno, ri ni gin gip bǝni kǝ cina. Ge shirǝm ni a yari ine, kapǝn kǝ pa'i kopi mir bǝn kǝ Isra'ilawo Nya Mbarǝm baa pal sur wi.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Nye mǝn kulci baa man muntu ba kulci ti gwa da'a, ko dǝ wule dǝ zher man babom gǝsi.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Ar ndari dǝ nye mǝn kulci dǝm wule muntu ba kulci ti gwa, zhero tǝ dǝm wule babom gǝsi. Tun nan ami babomi la'ǝm bi Ba'alzabu gun dun itǝro, imnu ba la bi mir mǝn bomiwe?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Ama ba kǝ kum ni bǝrti gǝzǝn da'a. Argon ra kan ra na ghupi kan baa ɓulka den kari dagwa, argon ra na ghuuni kan ba hol momi da gwa.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Argon tu a yari in gip dǝmǝno, yari ni kǝ ba cirtǝni. Argon tu a yari in su kǝm kawo, la ni icin deni dǝ ko gonge mbarǝm kumi.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ba kǝ kum ni bǝrti kǝ mǝn ri mbarǝm eka da'a, domici wi mani ri ruhu kǝ mbarǝm eka da'a. Ama kum ni bǝrti kǝ Yami, muntu kan ba mani li dlika, na la'i mbatli gip utu gwa.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Ba wur ni mir yatl ropka den kabarshu nǝm diya? Yatl gon ra kan ba nda atl bat na momi kǝ Ba gin gwa da'a.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ta gam gin ma na dlǝmi ni ar ra.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ra'untuwo, ba dǝ bǝrti ci in ni da'a, nartǝn gin man kǝ yatl hoyi.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Muntu kup sede ti gwan ni cina dǝ mbarǝmo, ami ma aa sede'e ti gwan ni cina dǝ Ban kǝ to yamka.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Muntu kup nge sede ti gwan ni cina dǝ mbarǝmo, ami ma aa nge sede'e ti gwan ni cina dǝ Ban kǝ to yamka.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Ba kǝ pǝn ni'e, a siri in ni dǝmi zhǝlili den kaar atl da'a! A siri in ni dǝmi zhǝlili da'a, se dlanye.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 <A sur ni kǝ dǝ a haɗe nya na base, nye mǝtli na nase, gǝr kushi na nakon gǝsi.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Mbarǝm kǝ bom nǝm baa dǝm mǝn nge babomi.>
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Muntu ba ndu bas ko nas manǝmo, tǝ kǝm tǝ dǝm gwan da'a. Muntu kan es ba ndu nya gǝs moni ko nye mǝtli nar manǝmo, tǝ kǝm tǝ dǝm gwan da'a.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Muntu kup pǝn kin kǝ ɓa'i gam gǝs dene tǝ kopǝn dawo, tǝ kǝm dǝmi gwan da'a.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Muntu kup ndu ge mbatl gǝso, ti hol zami gǝsi. Ama muntu kup kan hol ge mbatl gǝs den bi gǝno, ti zam ge mbatli.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 Muntu kup nǝm kǝno, amin tǝ nǝmǝni. Muntu nǝmǝn ngapo, tǝ nǝm ni muntu karǝm sur gwa.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Muntu kup nǝm mǝn yari shirǝm kǝ Yam den ti mǝn yari shirǝm kǝ Yamno, ti zam albarka kǝ mǝn yari shirǝm kǝ Yami. Muntu es nǝm mǝn pitǝn dlat, den ti mǝn pitǝn dlatno, ti zam albarka kǝ mǝn pitǝn dlat.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Muntu kup bi wuro mal mǝn iɗatǝn nǝm gip mir heli mimir ju den ti mǝn kopi gǝnno, a yari ine, ti hol zami albarka gǝs da'a.>>
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.