Marcos 13
plj (PLJ) vs VC
1 Yesu ba ɗǝl ter gip bom kǝ Yami ituwi, ar ni nǝm gip mǝn kulci kar ti wul ti'e, <<Ba mǝn kulci, ɓa shin kiri tat ju! Ɓa shin bar kǝ nǝmi bi na am den tu'i bin ju!>>
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Ar ni Yesu wul ti'e, <<Kǝ shin kiri tu'i bin ju ya? Baa yasika kup. Tat gon ra nǝm kan baa za den gon gwa da'a.>>
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Nan Yesu ra njon den tlǝndǝr mǝn kin Zaitun kan ba shin bom kǝ Yam suka gwa, ar ni Bitǝrus, na Yakubu, na Yohana, na Andǝrawus ngen momi kar ti mol, wu wule,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 <<Yari mi, gigasi ni bar ju baa pi we? Kan unu halama ni baa gode'e bar ju baa pi rawu?>>
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Ar ni Yesu wul wur'e, neni gere, ba dǝ murgon jili in nika da'a.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Mbarǝm na womti baa ɗir gip sun gǝni, wu wule wi ni'e ami, kan wu jili mbarǝm ka na womti.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Kǝn ni kǝ kum den dlan na shirǝm kǝ dlanwo, ba ar tli in ni mbatl da'a. Ar nǝm dǝ bar ju pi, ama patǝn kǝ bar kup mbirawi da'a.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Atl baa tli atl gami, kan dǝ mulki tli mulki gami. Atl baa jirkǝt ti kǝ ba lasi na womti, baa pi guzum esi. Ama munju kup ni'e kumi dliyi da'a. Pare kumi dli ni katl.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Ngup kǝn ni, domici wii ri in bom tloyi shirǝmi, dǝ ɓo in gip bom domtǝn kǝ mǝn Yahuda. Baa ri in cina dǝ kiri kǝ bǝni na ga gunye domici kǝ sun gǝni, kǝ dǝ kǝ yari ni zo shirǝmi cina da wuri.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ama ar nǝm dǝ yari zo shirǝmi gip atl kundǝrǝndlip kan dǝ patǝn kǝ bar kup ɗiri.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Wokoci tu kup wu nǝm kǝn kan wu ri in bom tloyi shirǝmo, ba kǝ dam kǝn ni den argon tu nan kii yari gwa da'a. Yari ni argon tu kup ɗiri in gip mbatl gip wokociyi gwa, domici kǝn ni kǝ shirǝm da'a, Ruhu kǝ Yam ni.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Erim baa la'i gǝs yam erim gǝs kǝ dǝ ri ti eka, bǝba baa bi nya gǝska. Mimir baa tli ga mǝn gǝri gǝzǝn gami kǝ dǝ ri wur eka.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Mbarǝm kup baa nge in domici kǝ sun gǝni. Ama muntu kup ɓa mbatl dlom gam ar ri patǝn kǝ baro, tii zam ɗǝltǝne.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Kǝn ni kǝ shin bar kǝ tli mbatl mǝn ɗiri mǝshtǝn dlor kǝ ba las tu ar ndari dǝ shin ti dawo, na dǝ mǝn zhiti tulankuri momi. Ra untuwo, munju kan ra gip Yahudawo, wu kǝtǝr wu to gǝzǝn gip tlǝndǝre.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ba dǝ muntu nan to den gam kushi ka ɗǝl sur tǝ te gip bom kǝ pǝni argon da'a.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Muntu ri gip kǝnka ngapo, ba tǝ pal ɗir kǝ pǝni bar kǝ ghumtǝn da'a.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Kashto kǝ mǝtli mǝn tu'e na mǝn bi mimir nyin gip wokoci tu!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Shirǝm ni na Yami, ba dǝ kǝtǝr gin ɗir gip watlǝn da'a.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Domici wokoci tawo baa kum dli kan taɓe kumi dagwa tun ne gǝs kǝ pi atl kundǝrǝndlip kan Yam pi gwa ar ri kǝkǝni. Baa'i pi wule muntu da'a.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Dǝ wule Yam ca ni muri juka dawo, na nya mbarǝm gon ra kan baa zam ɗǝltǝn gwa da'a. Ama domici kǝ kumi guna kǝ munju tǝ zǝzariwo, ar ni tǝ ca muriyika.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Gip wokoci tawo, muntu kup wul kǝn'e <<Shin ni, Almasihun kǝni!>> Ko <<Shin ni, tin ta!>> Ba kǝ nǝm ni da'a.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Ga Almasihu kǝ lar na mǝn lar yari shirǝm kǝ Yam baa cwati. Wii gode halama na pi bar kǝ dlǝkǝntǝn kǝ dǝ wu jili mbarǝmka, ar ni baa piwo, har na munju zǝzar wur gwa.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Ra untuwo, dǝm ni gǝɗǝn! A yari in bar kup wi kapǝn ar pi.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Ama den kaar kǝ kumi dli gip muri jawo,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Ga zǝnges baa pi ta ndetǝn sur yami. Baa jirkǝt bar ju kan ra to yamka gwa.>>
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Wokoci ta ni baa shin Nya Mbarǝm den surtǝn gip dun yami, na bar ndǝrtǝni na ɗǝɗatǝne.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ar ni tii kar mir mǝn kartǝn kǝ Yam suri, wu dom munju tǝ zǝzari gwa gip atl kundǝrǝndlip.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Kulci ni den kin turume. Wokoci tu kǝ shin am kini ba pika shendǝle ar pare bǝdlitǝno, kǝ mom ni'e watlǝn mbira kosak ituwi.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Untu ni esi, kǝn ni kǝ shin bar ju den pitǝno, ar mbira kosak bi bǝdlabǝn wi.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Na ho bi ni a yari ine mbarǝm kǝ zhan kǝn baa mǝsh da'a, se bar ju ni kup pi wi gwa.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Dlom yam na atl baa paka, ama shirǝm gǝn baa pa da'a ko njem.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ama murgon ra mom pǝti ko awa tu kan ar ba pi gwa da'a, ko mir mǝn kartǝn kǝ Yam kan to yamka gwa, ko Nyayi, se bǝbayi nan gǝsi.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Dǝm ni gǝɗǝn, kǝ neni gere, domici kǝ mom wokoci tu ar baa ɗir gwa da'a.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ar ni wule mbarǝm kan ba ri kǝ ɓomi asǝm gwa. Ti ni tǝ ndarawo, tii za bomi am dǝ ga zher gǝsi, ko gonge gǝzǝn na mbap tu kan tii pi gwa. Kan tǝ wul mǝn ɓuti bǝdlabǝni'e tǝ dǝm gǝɗǝn.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 <<Ra untuwo, dǝm ni gǝɗǝn, domici kǝ mom wokoci tu babomi baa pal gwa da'a. Tii mani paltǝn kǝ siti, ko gip dlom gasi, ko wokoci la'i yar kǝ tus kori, ko kǝ bi cigǝni.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ba dǝ tǝ cwat curut bat na momi kan tǝ zam kǝn den umur da'a.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Argon tu a yari ino, ar ni a yari mbarǝm kup'e, dǝm ni gǝɗǝn!>>
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.