Marcos 13

plj (PLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu ba ɗǝl ter gip bom kǝ Yami ituwi, ar ni nǝm gip mǝn kulci kar ti wul ti'e, <<Ba mǝn kulci, ɓa shin kiri tat ju! Ɓa shin bar kǝ nǝmi bi na am den tu'i bin ju!>>
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Ar ni Yesu wul ti'e, <<Kǝ shin kiri tu'i bin ju ya? Baa yasika kup. Tat gon ra nǝm kan baa za den gon gwa da'a.>>
2 Jesus respondeu:
3 Nan Yesu ra njon den tlǝndǝr mǝn kin Zaitun kan ba shin bom kǝ Yam suka gwa, ar ni Bitǝrus, na Yakubu, na Yohana, na Andǝrawus ngen momi kar ti mol, wu wule,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 <<Yari mi, gigasi ni bar ju baa pi we? Kan unu halama ni baa gode'e bar ju baa pi rawu?>>
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Ar ni Yesu wul wur'e, neni gere, ba dǝ murgon jili in nika da'a.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Mbarǝm na womti baa ɗir gip sun gǝni, wu wule wi ni'e ami, kan wu jili mbarǝm ka na womti.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Kǝn ni kǝ kum den dlan na shirǝm kǝ dlanwo, ba ar tli in ni mbatl da'a. Ar nǝm dǝ bar ju pi, ama patǝn kǝ bar kup mbirawi da'a.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Atl baa tli atl gami, kan dǝ mulki tli mulki gami. Atl baa jirkǝt ti kǝ ba lasi na womti, baa pi guzum esi. Ama munju kup ni'e kumi dliyi da'a. Pare kumi dli ni katl.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ngup kǝn ni, domici wii ri in bom tloyi shirǝmi, dǝ ɓo in gip bom domtǝn kǝ mǝn Yahuda. Baa ri in cina dǝ kiri kǝ bǝni na ga gunye domici kǝ sun gǝni, kǝ dǝ kǝ yari ni zo shirǝmi cina da wuri.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ama ar nǝm dǝ yari zo shirǝmi gip atl kundǝrǝndlip kan dǝ patǝn kǝ bar kup ɗiri.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Wokoci tu kup wu nǝm kǝn kan wu ri in bom tloyi shirǝmo, ba kǝ dam kǝn ni den argon tu nan kii yari gwa da'a. Yari ni argon tu kup ɗiri in gip mbatl gip wokociyi gwa, domici kǝn ni kǝ shirǝm da'a, Ruhu kǝ Yam ni.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Erim baa la'i gǝs yam erim gǝs kǝ dǝ ri ti eka, bǝba baa bi nya gǝska. Mimir baa tli ga mǝn gǝri gǝzǝn gami kǝ dǝ ri wur eka.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Mbarǝm kup baa nge in domici kǝ sun gǝni. Ama muntu kup ɓa mbatl dlom gam ar ri patǝn kǝ baro, tii zam ɗǝltǝne.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Kǝn ni kǝ shin bar kǝ tli mbatl mǝn ɗiri mǝshtǝn dlor kǝ ba las tu ar ndari dǝ shin ti dawo, na dǝ mǝn zhiti tulankuri momi. Ra untuwo, munju kan ra gip Yahudawo, wu kǝtǝr wu to gǝzǝn gip tlǝndǝre.
14 E Jesus continuou:
15 Ba dǝ muntu nan to den gam kushi ka ɗǝl sur tǝ te gip bom kǝ pǝni argon da'a.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Muntu ri gip kǝnka ngapo, ba tǝ pal ɗir kǝ pǝni bar kǝ ghumtǝn da'a.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Kashto kǝ mǝtli mǝn tu'e na mǝn bi mimir nyin gip wokoci tu!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Shirǝm ni na Yami, ba dǝ kǝtǝr gin ɗir gip watlǝn da'a.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Domici wokoci tawo baa kum dli kan taɓe kumi dagwa tun ne gǝs kǝ pi atl kundǝrǝndlip kan Yam pi gwa ar ri kǝkǝni. Baa'i pi wule muntu da'a.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Dǝ wule Yam ca ni muri juka dawo, na nya mbarǝm gon ra kan baa zam ɗǝltǝn gwa da'a. Ama domici kǝ kumi guna kǝ munju tǝ zǝzariwo, ar ni tǝ ca muriyika.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Gip wokoci tawo, muntu kup wul kǝn'e <<Shin ni, Almasihun kǝni!>> Ko <<Shin ni, tin ta!>> Ba kǝ nǝm ni da'a.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Ga Almasihu kǝ lar na mǝn lar yari shirǝm kǝ Yam baa cwati. Wii gode halama na pi bar kǝ dlǝkǝntǝn kǝ dǝ wu jili mbarǝmka, ar ni baa piwo, har na munju zǝzar wur gwa.
22 Porque aparecerão falsos
23 Ra untuwo, dǝm ni gǝɗǝn! A yari in bar kup wi kapǝn ar pi.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Ama den kaar kǝ kumi dli gip muri jawo,
24 Jesus disse:
25 Ga zǝnges baa pi ta ndetǝn sur yami. Baa jirkǝt bar ju kan ra to yamka gwa.>>
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Wokoci ta ni baa shin Nya Mbarǝm den surtǝn gip dun yami, na bar ndǝrtǝni na ɗǝɗatǝne.
26 Então o
27 Ar ni tii kar mir mǝn kartǝn kǝ Yam suri, wu dom munju tǝ zǝzari gwa gip atl kundǝrǝndlip.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Kulci ni den kin turume. Wokoci tu kǝ shin am kini ba pika shendǝle ar pare bǝdlitǝno, kǝ mom ni'e watlǝn mbira kosak ituwi.
28 Jesus disse ainda:
29 Untu ni esi, kǝn ni kǝ shin bar ju den pitǝno, ar mbira kosak bi bǝdlabǝn wi.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Na ho bi ni a yari ine mbarǝm kǝ zhan kǝn baa mǝsh da'a, se bar ju ni kup pi wi gwa.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Dlom yam na atl baa paka, ama shirǝm gǝn baa pa da'a ko njem.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Ama murgon ra mom pǝti ko awa tu kan ar ba pi gwa da'a, ko mir mǝn kartǝn kǝ Yam kan to yamka gwa, ko Nyayi, se bǝbayi nan gǝsi.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Dǝm ni gǝɗǝn, kǝ neni gere, domici kǝ mom wokoci tu ar baa ɗir gwa da'a.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ar ni wule mbarǝm kan ba ri kǝ ɓomi asǝm gwa. Ti ni tǝ ndarawo, tii za bomi am dǝ ga zher gǝsi, ko gonge gǝzǝn na mbap tu kan tii pi gwa. Kan tǝ wul mǝn ɓuti bǝdlabǝni'e tǝ dǝm gǝɗǝn.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 <<Ra untuwo, dǝm ni gǝɗǝn, domici kǝ mom wokoci tu babomi baa pal gwa da'a. Tii mani paltǝn kǝ siti, ko gip dlom gasi, ko wokoci la'i yar kǝ tus kori, ko kǝ bi cigǝni.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Ba dǝ tǝ cwat curut bat na momi kan tǝ zam kǝn den umur da'a.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Argon tu a yari ino, ar ni a yari mbarǝm kup'e, dǝm ni gǝɗǝn!>>
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.