Marcos 13
plj (PLJ) vs ARA
1 Yesu ba ɗǝl ter gip bom kǝ Yami ituwi, ar ni nǝm gip mǝn kulci kar ti wul ti'e, <<Ba mǝn kulci, ɓa shin kiri tat ju! Ɓa shin bar kǝ nǝmi bi na am den tu'i bin ju!>>
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Ar ni Yesu wul ti'e, <<Kǝ shin kiri tu'i bin ju ya? Baa yasika kup. Tat gon ra nǝm kan baa za den gon gwa da'a.>>
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Nan Yesu ra njon den tlǝndǝr mǝn kin Zaitun kan ba shin bom kǝ Yam suka gwa, ar ni Bitǝrus, na Yakubu, na Yohana, na Andǝrawus ngen momi kar ti mol, wu wule,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 <<Yari mi, gigasi ni bar ju baa pi we? Kan unu halama ni baa gode'e bar ju baa pi rawu?>>
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Ar ni Yesu wul wur'e, neni gere, ba dǝ murgon jili in nika da'a.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Mbarǝm na womti baa ɗir gip sun gǝni, wu wule wi ni'e ami, kan wu jili mbarǝm ka na womti.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Kǝn ni kǝ kum den dlan na shirǝm kǝ dlanwo, ba ar tli in ni mbatl da'a. Ar nǝm dǝ bar ju pi, ama patǝn kǝ bar kup mbirawi da'a.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Atl baa tli atl gami, kan dǝ mulki tli mulki gami. Atl baa jirkǝt ti kǝ ba lasi na womti, baa pi guzum esi. Ama munju kup ni'e kumi dliyi da'a. Pare kumi dli ni katl.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Ngup kǝn ni, domici wii ri in bom tloyi shirǝmi, dǝ ɓo in gip bom domtǝn kǝ mǝn Yahuda. Baa ri in cina dǝ kiri kǝ bǝni na ga gunye domici kǝ sun gǝni, kǝ dǝ kǝ yari ni zo shirǝmi cina da wuri.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Ama ar nǝm dǝ yari zo shirǝmi gip atl kundǝrǝndlip kan dǝ patǝn kǝ bar kup ɗiri.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Wokoci tu kup wu nǝm kǝn kan wu ri in bom tloyi shirǝmo, ba kǝ dam kǝn ni den argon tu nan kii yari gwa da'a. Yari ni argon tu kup ɗiri in gip mbatl gip wokociyi gwa, domici kǝn ni kǝ shirǝm da'a, Ruhu kǝ Yam ni.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Erim baa la'i gǝs yam erim gǝs kǝ dǝ ri ti eka, bǝba baa bi nya gǝska. Mimir baa tli ga mǝn gǝri gǝzǝn gami kǝ dǝ ri wur eka.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Mbarǝm kup baa nge in domici kǝ sun gǝni. Ama muntu kup ɓa mbatl dlom gam ar ri patǝn kǝ baro, tii zam ɗǝltǝne.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Kǝn ni kǝ shin bar kǝ tli mbatl mǝn ɗiri mǝshtǝn dlor kǝ ba las tu ar ndari dǝ shin ti dawo, na dǝ mǝn zhiti tulankuri momi. Ra untuwo, munju kan ra gip Yahudawo, wu kǝtǝr wu to gǝzǝn gip tlǝndǝre.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Ba dǝ muntu nan to den gam kushi ka ɗǝl sur tǝ te gip bom kǝ pǝni argon da'a.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Muntu ri gip kǝnka ngapo, ba tǝ pal ɗir kǝ pǝni bar kǝ ghumtǝn da'a.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Kashto kǝ mǝtli mǝn tu'e na mǝn bi mimir nyin gip wokoci tu!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Shirǝm ni na Yami, ba dǝ kǝtǝr gin ɗir gip watlǝn da'a.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Domici wokoci tawo baa kum dli kan taɓe kumi dagwa tun ne gǝs kǝ pi atl kundǝrǝndlip kan Yam pi gwa ar ri kǝkǝni. Baa'i pi wule muntu da'a.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Dǝ wule Yam ca ni muri juka dawo, na nya mbarǝm gon ra kan baa zam ɗǝltǝn gwa da'a. Ama domici kǝ kumi guna kǝ munju tǝ zǝzariwo, ar ni tǝ ca muriyika.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Gip wokoci tawo, muntu kup wul kǝn'e <<Shin ni, Almasihun kǝni!>> Ko <<Shin ni, tin ta!>> Ba kǝ nǝm ni da'a.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Ga Almasihu kǝ lar na mǝn lar yari shirǝm kǝ Yam baa cwati. Wii gode halama na pi bar kǝ dlǝkǝntǝn kǝ dǝ wu jili mbarǝmka, ar ni baa piwo, har na munju zǝzar wur gwa.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ra untuwo, dǝm ni gǝɗǝn! A yari in bar kup wi kapǝn ar pi.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Ama den kaar kǝ kumi dli gip muri jawo,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Ga zǝnges baa pi ta ndetǝn sur yami. Baa jirkǝt bar ju kan ra to yamka gwa.>>
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Wokoci ta ni baa shin Nya Mbarǝm den surtǝn gip dun yami, na bar ndǝrtǝni na ɗǝɗatǝne.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ar ni tii kar mir mǝn kartǝn kǝ Yam suri, wu dom munju tǝ zǝzari gwa gip atl kundǝrǝndlip.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Kulci ni den kin turume. Wokoci tu kǝ shin am kini ba pika shendǝle ar pare bǝdlitǝno, kǝ mom ni'e watlǝn mbira kosak ituwi.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Untu ni esi, kǝn ni kǝ shin bar ju den pitǝno, ar mbira kosak bi bǝdlabǝn wi.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Na ho bi ni a yari ine mbarǝm kǝ zhan kǝn baa mǝsh da'a, se bar ju ni kup pi wi gwa.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Dlom yam na atl baa paka, ama shirǝm gǝn baa pa da'a ko njem.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Ama murgon ra mom pǝti ko awa tu kan ar ba pi gwa da'a, ko mir mǝn kartǝn kǝ Yam kan to yamka gwa, ko Nyayi, se bǝbayi nan gǝsi.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Dǝm ni gǝɗǝn, kǝ neni gere, domici kǝ mom wokoci tu ar baa ɗir gwa da'a.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ar ni wule mbarǝm kan ba ri kǝ ɓomi asǝm gwa. Ti ni tǝ ndarawo, tii za bomi am dǝ ga zher gǝsi, ko gonge gǝzǝn na mbap tu kan tii pi gwa. Kan tǝ wul mǝn ɓuti bǝdlabǝni'e tǝ dǝm gǝɗǝn.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 <<Ra untuwo, dǝm ni gǝɗǝn, domici kǝ mom wokoci tu babomi baa pal gwa da'a. Tii mani paltǝn kǝ siti, ko gip dlom gasi, ko wokoci la'i yar kǝ tus kori, ko kǝ bi cigǝni.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ba dǝ tǝ cwat curut bat na momi kan tǝ zam kǝn den umur da'a.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Argon tu a yari ino, ar ni a yari mbarǝm kup'e, dǝm ni gǝɗǝn!>>
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.