Lucas 21
plj (PLJ) vs NVT
1 Nan Yesu ra gip Bom kǝ Yamo, tǝ shin mǝn bar kǝ am den wi baiko gǝzǝn gip pantimota ba domi wurpi.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Arni tǝ shin nagǝr gon nan guri kan am ri ti kar da gwa, tǝ wi kabarshu rop.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Arni tǝ wule, <<Na ho bini a yari ine, nagǝr tu kan am ri ti kar da'a, wi bar nan man kǝ mbarǝm kup gwa.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Wiwo wu yemni gip womti bar kǝ am gǝzǝn kan wu bi, ama tiwo gip argon tu tǝra nari da gwan tǝ bi kup bar tu tǝ ra nari gwa.>>
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Mir mǝn kopi gǝs jen ra nǝm shirǝm den Bom kǝ Yami, na mbuni tat ju nan tu bomi nari na mbuni bar ju nan pi ti bar kǝ mbuntǝn nari gwa. Arni Yesu wule,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 <<Bar ju kan kǝ shino, pǝt ba ɗiri nan ba za tat gon den esi gwa da'a, kup ba yasi ka.>>
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Arni wu tambe ti wu wule, <<Ba mǝn kulci, gǝgasi ni untu ba piwu, kan ununu ba dǝm alama bar juni ba pi gwa we?>>
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Arni tǝ wule, <<Neni gere, ba dǝ murgon jili in nǝka da'a, jen ra na womti nan ba ɗir na sun gǝni wu wule, <Ami ni'e Almasihu!> kan, <Pǝt ngap an mbirawi kosak!,> kop wurni da'a.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Kǝn ni kǝ kum shirǝm kǝ dlan na meti tli mbatlo, ba kǝ kumni bǝrti da'a. Dole bar ju ba pi kakani, ama pa'i bar kup mbira na zhotǝn wi da'a.>>
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Arni tǝ wul wur'e, <<Atl ba tli esi atl gami. Mulki ba tli esi mulki gami.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Atl ba jirkǝt na nari, ba pi guzum na aloba kǝ ba las na womti. Ba shin bar kǝ bǝrti na womti na kiri alama den ɗǝltǝn sur yami.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Ama kapǝn dǝ bar ju kup piwo, baa nǝm kǝn dǝ kumi in dli, wi ri in gip bom kumi shirǝm kǝ Yami, na bom kǝ moni, ba ɗir kǝn cina dǝ mǝn bǝni na kiri kǝ atli den kǝn gwanni.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Bartuni ki zam bi yari shirǝm demǝni.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Dlǝrǝni mbatl gini, ba ar ghun kǝnni kafin dǝ ri in cina da wur kanda tu ki bali wur gwa da'a.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Domici aa bi in shirǝm na bobya, nan mǝn nge gin gon ra kan ba mbu kemi in gam gǝs mal gwa da'a.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Mǝn gǝri gin na ya'ǝn pa, mǝn gin na berǝm gin ba la'i in gǝs yami, wi kem dǝ ri jen eka.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Mbarǝm kup ba nge ine den bi sun gǝni.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Ama ta gam gin nǝm ra nan ba jilka gwa da'a.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Kǝn ni kǝ ɓa mbatl dlom gamo, ki zam zo dǝmi cina dǝ Yami.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Ama kǝn ni kǝ shin mǝn bi utu gandǝl Urushalima kawo, mom ni'e bari kǝ yasika ituwi.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Munju kan ra su Yahudiya kawo, wu kǝtǝr wu to gǝzǝn gip tlǝndǝre, kan munju ra gip bar bǝno wu ɗǝli, munju ra rǝn bi lǝpka ngapo ba wu su gip bar bǝn da'a.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 wokoci tuwo wokoci hukuntetǝn ni, kǝ dǝ laa'i bar ju kup rǝsh gip shirǝm kǝ Yam gwa.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Kashto kǝ mǝtli mǝn tu'e na munju den bi mimir nyin gwa, gas tle wuya na nari gip atlo, lo kǝ Yam ba sur den mbarǝm ju.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Ba ri jen eka na bar sǝɓǝri dǝ nǝm jen dǝ pali wur zher gip atl kup, muntu kan mǝn Yahudani da gwa wi tsanante Urushalima ar ri patǝn kǝ muri mulki kǝ munju kan mǝn Yahudani da gwa.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Ba shin bar ju taɓe shini da gwa den pǝte na kyare na zingesi, gip duniya ngap mbarǝm kup ba dam wur na bǝrti den mǝn zhe’e mal na wultǝn kǝ bar ɓula'i.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Mbarǝm ba sumaka na bǝrti, mbatl ba tari wur na shini bar ju den pitǝn gip duniya gwa, domici ba jirkǝt kiri bar ju nan to Yamka gwa.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Bartuni wi shin Nya Mbarǝm den paltǝn sur gip dun yami, na iko na cirtǝn mǝn nartǝni.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Bar juni nǝm pitǝno, tlini yam kǝ lani gam yami, pǝt ɗǝltǝn gin mbirawi kosak.>>
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Arni Yesu yari wur shirǝm gon tǝ wule, <<Shinni kin turume na kin kup.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Wini wu pare gilitǝno, kǝn na gam gin, ki mom'e lurpi mbirawi.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Untu esi, kǝnni kǝ shin bar ju den pitǝno, ki mom'e zo dǝmi cina dǝ Yam mbirawi kosak.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Na ho bi ni a yari ine, mbarǝm kǝ zhan kǝn ba mǝsh da'a se bar juni kup pi kani.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Yam na atl ba pa'i, ama ko njem shirǝm gǝn ba pa da'a.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Dǝm ni gǝɗǝn, ba kǝ za ni la'i tu gin na huli bar na zhe'e pitǝne, na ghuntǝn kǝ dǝmi kǝ duniya ar tla gam ginka da'a. Ba dǝ pǝt tu ɗir bat na momi gin ar nǝm kǝn wule tarko da'a.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Domici ar ba ɗir ni den mbarǝm kup nan ra den kar atl gwa.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Ama dǝmni gǝɗǝn ko gǝgasi, kǝn den shirǝm na Yami, kǝ dǝ kǝ zamni ndǝri mbatl nan ki ɗǝl gip bar ju kup kan ba pi gwa, kǝ dǝ kǝ zamni dlǝri cina dǝ Nya Mbarǝm ra.>>
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Den pǝt kup, tǝ den kulci mbarǝm gip dǝbom Bom kǝ Yami, kǝ gas ngapo, tǝ kur ɗǝl tǝ to mur dǝ bar tloyi ti den tlǝndǝr nan ba wul ti'e Tlǝndǝr Zaitun gwa.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Kǝ cigǝni eso, mbarǝm kup ba ɗir kar ti gip dǝbom Bom kǝ Yam kǝ kumi kulci gǝsi.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.