Lucas 21

plj (PLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nan Yesu ra gip Bom kǝ Yamo, tǝ shin mǝn bar kǝ am den wi baiko gǝzǝn gip pantimota ba domi wurpi.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Arni tǝ shin nagǝr gon nan guri kan am ri ti kar da gwa, tǝ wi kabarshu rop.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Arni tǝ wule, <<Na ho bini a yari ine, nagǝr tu kan am ri ti kar da'a, wi bar nan man kǝ mbarǝm kup gwa.
3 Então ele disse:
4 Wiwo wu yemni gip womti bar kǝ am gǝzǝn kan wu bi, ama tiwo gip argon tu tǝra nari da gwan tǝ bi kup bar tu tǝ ra nari gwa.>>
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Mir mǝn kopi gǝs jen ra nǝm shirǝm den Bom kǝ Yami, na mbuni tat ju nan tu bomi nari na mbuni bar ju nan pi ti bar kǝ mbuntǝn nari gwa. Arni Yesu wule,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 <<Bar ju kan kǝ shino, pǝt ba ɗiri nan ba za tat gon den esi gwa da'a, kup ba yasi ka.>>
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Arni wu tambe ti wu wule, <<Ba mǝn kulci, gǝgasi ni untu ba piwu, kan ununu ba dǝm alama bar juni ba pi gwa we?>>
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Arni tǝ wule, <<Neni gere, ba dǝ murgon jili in nǝka da'a, jen ra na womti nan ba ɗir na sun gǝni wu wule, <Ami ni'e Almasihu!> kan, <Pǝt ngap an mbirawi kosak!,> kop wurni da'a.
8 Jesus respondeu:
9 Kǝn ni kǝ kum shirǝm kǝ dlan na meti tli mbatlo, ba kǝ kumni bǝrti da'a. Dole bar ju ba pi kakani, ama pa'i bar kup mbira na zhotǝn wi da'a.>>
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Arni tǝ wul wur'e, <<Atl ba tli esi atl gami. Mulki ba tli esi mulki gami.
10 E continuou:
11 Atl ba jirkǝt na nari, ba pi guzum na aloba kǝ ba las na womti. Ba shin bar kǝ bǝrti na womti na kiri alama den ɗǝltǝn sur yami.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Ama kapǝn dǝ bar ju kup piwo, baa nǝm kǝn dǝ kumi in dli, wi ri in gip bom kumi shirǝm kǝ Yami, na bom kǝ moni, ba ɗir kǝn cina dǝ mǝn bǝni na kiri kǝ atli den kǝn gwanni.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Bartuni ki zam bi yari shirǝm demǝni.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Dlǝrǝni mbatl gini, ba ar ghun kǝnni kafin dǝ ri in cina da wur kanda tu ki bali wur gwa da'a.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Domici aa bi in shirǝm na bobya, nan mǝn nge gin gon ra kan ba mbu kemi in gam gǝs mal gwa da'a.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Mǝn gǝri gin na ya'ǝn pa, mǝn gin na berǝm gin ba la'i in gǝs yami, wi kem dǝ ri jen eka.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Mbarǝm kup ba nge ine den bi sun gǝni.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Ama ta gam gin nǝm ra nan ba jilka gwa da'a.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Kǝn ni kǝ ɓa mbatl dlom gamo, ki zam zo dǝmi cina dǝ Yami.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Ama kǝn ni kǝ shin mǝn bi utu gandǝl Urushalima kawo, mom ni'e bari kǝ yasika ituwi.
20 Jesus disse ainda:
21 Munju kan ra su Yahudiya kawo, wu kǝtǝr wu to gǝzǝn gip tlǝndǝre, kan munju ra gip bar bǝno wu ɗǝli, munju ra rǝn bi lǝpka ngapo ba wu su gip bar bǝn da'a.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 wokoci tuwo wokoci hukuntetǝn ni, kǝ dǝ laa'i bar ju kup rǝsh gip shirǝm kǝ Yam gwa.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Kashto kǝ mǝtli mǝn tu'e na munju den bi mimir nyin gwa, gas tle wuya na nari gip atlo, lo kǝ Yam ba sur den mbarǝm ju.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ba ri jen eka na bar sǝɓǝri dǝ nǝm jen dǝ pali wur zher gip atl kup, muntu kan mǝn Yahudani da gwa wi tsanante Urushalima ar ri patǝn kǝ muri mulki kǝ munju kan mǝn Yahudani da gwa.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Ba shin bar ju taɓe shini da gwa den pǝte na kyare na zingesi, gip duniya ngap mbarǝm kup ba dam wur na bǝrti den mǝn zhe’e mal na wultǝn kǝ bar ɓula'i.
25 E Jesus continuou:
26 Mbarǝm ba sumaka na bǝrti, mbatl ba tari wur na shini bar ju den pitǝn gip duniya gwa, domici ba jirkǝt kiri bar ju nan to Yamka gwa.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Bartuni wi shin Nya Mbarǝm den paltǝn sur gip dun yami, na iko na cirtǝn mǝn nartǝni.
27 Então o
28 Bar juni nǝm pitǝno, tlini yam kǝ lani gam yami, pǝt ɗǝltǝn gin mbirawi kosak.>>
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Arni Yesu yari wur shirǝm gon tǝ wule, <<Shinni kin turume na kin kup.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Wini wu pare gilitǝno, kǝn na gam gin, ki mom'e lurpi mbirawi.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Untu esi, kǝnni kǝ shin bar ju den pitǝno, ki mom'e zo dǝmi cina dǝ Yam mbirawi kosak.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Na ho bi ni a yari ine, mbarǝm kǝ zhan kǝn ba mǝsh da'a se bar juni kup pi kani.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Yam na atl ba pa'i, ama ko njem shirǝm gǝn ba pa da'a.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Dǝm ni gǝɗǝn, ba kǝ za ni la'i tu gin na huli bar na zhe'e pitǝne, na ghuntǝn kǝ dǝmi kǝ duniya ar tla gam ginka da'a. Ba dǝ pǝt tu ɗir bat na momi gin ar nǝm kǝn wule tarko da'a.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Domici ar ba ɗir ni den mbarǝm kup nan ra den kar atl gwa.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Ama dǝmni gǝɗǝn ko gǝgasi, kǝn den shirǝm na Yami, kǝ dǝ kǝ zamni ndǝri mbatl nan ki ɗǝl gip bar ju kup kan ba pi gwa, kǝ dǝ kǝ zamni dlǝri cina dǝ Nya Mbarǝm ra.>>
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Den pǝt kup, tǝ den kulci mbarǝm gip dǝbom Bom kǝ Yami, kǝ gas ngapo, tǝ kur ɗǝl tǝ to mur dǝ bar tloyi ti den tlǝndǝr nan ba wul ti'e Tlǝndǝr Zaitun gwa.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Kǝ cigǝni eso, mbarǝm kup ba ɗir kar ti gip dǝbom Bom kǝ Yam kǝ kumi kulci gǝsi.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.