Lucas 16
plj (PLJ) vs NVT
1 Yesu wul mir mǝn kopi gǝs'e, <<Pi mǝn bar kǝ am gon kan bi wakili gǝs gos gam tǝ ne ger dene gwa. Den kariwo ceti tǝ gamka den kandatu wakili gǝs den cetka na gos gam gǝsi gwa.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Arni babomi la tǝbi, tǝ wul ti'e, <Unun a kum mbarǝm ba yari den ki untu? Dlǝmin bar ju am da'i gwa, ki'i dǝm wakili gǝn da'a.>
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Arni wakiliyi wul tor mbatl da ti'e, <Kǝkǝn kan, Babom gǝn ba karǝmka den mbap kǝno unun a pi? Artu a mbu kori bar da'a, esi a kum sham kǝ liri bari.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 A mom bar kǝ pi wi in karǝmka den mbap kǝn kan mbarǝm baa nǝmǝn bom da wur gwa.>
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Arni tǝ labi kup mbarǝm ju babom gǝs ba kop wur asǝm yam gwa na nǝm-nǝm. Kan tǝ tambe nǝm tǝ wul ti'e, <Mǝnen babom gǝn ba kop kiwe?>
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Tǝ wule, tǝ nǝmi ti tǝ wule, <Mbunlet mir zangu wuzupse.> Arni wakiliyi wul ti'e, <Nǝm tǝlankuri zho’i kǝ rǝsh zangu wupse.>
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Tǝ pa wul gon'e, <Kiwo mǝnen tǝ kop ki?> Tǝ nǝmi ti tǝ wule, <Shar o kǝ alkama hauya nantam.> Wakiliyi wul ti'e, <Tǝlankur tu rǝsh hauya wupse.>
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Arni babomi yar zo shirǝm den wayo kǝ wakili mǝn utu tu tu. Mbarǝm kǝ zhan kǝn mani kopi na ezǝn man mbarǝm kǝ cirtǝni.>>
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Yesu pa wule, <<A yari ine, maninǝ kopi na bar kǝ am gin kǝ zamni berǝmi. Untuni in bar kǝ am gin pa kawo ba nǝm kǝn gip bom kǝ dǝmi kan ba pa da gwa.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Muntu kup la ne mbatl den ti den heli baro ba la mbatl den ti den nari. Muntu na gaskiya den heli bar dawo, ti mani dǝmi mǝn gaskiya den bari da'a.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 In ne mbatl den kǝn den bar kǝ duniya kǝn dawo, woni ba ne mbatl den kǝn den ho bar we?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Eso in kǝ mani nǝmi bar kǝ mbarǝm hoyi dawo, woni ba bi in bar jen ra kan gegin nigwa.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Zher gon ra kan ba mani bote babom rop gwa da'a, ko tǝ nge nǝmi, tǝ ndu nǝmi, ko tǝ pi nǝmi ho pitǝne, tǝ mbur nǝmi. Arba pi da'a kǝ bote Yam na wurpi.>>
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Kan Parisawa mǝn ndu'i wurpino, na kumi argon tu Yesu yariwo, arni wu desi ti njipe.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Arni Yesu wul wur'e, <<Kǝn ni'e mǝn ndu'i dǝ mbarǝm mom'e kǝn mǝn pitǝn dlat ni, Yamo ti ni tǝ mom mbatl gini. Bar ju mbarǝm ba bi wur nartǝno, arni Yam ba nge shini.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Doka kǝ Musa na tǝlankur kǝ mǝn shirǝm na Yamni mbarǝm pi ta kopi ndekes ar ri ɗirtǝn kǝ Yohana mǝn pi batisma. Tun lokociyi den pi wazu kǝ zo shirǝm kǝ Yam kǝ dǝmi cina da ti ko gonge den ndotǝn tǝ zam totǝne.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Kup na untu, ar ba mani pitǝn dǝ yam na atl paka, na dǝ wule la ko njemka gip doka kǝ Musa.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 <<Kup muntu kar gǝr gǝska kan ɓal na gono tǝ pi zǝna ituwi, eso, kup muntu gudlumi na gǝr tu bakos gǝs kar ti kawo, zǝnan tǝ den pi nan ti pa'e.>>
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Yesu wule, <<Pi mǝn bar kǝ am gon muntu ba la lulur mǝn wurpi gwa, tǝ ci ho fingal se na gǝni.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Bǝdlabǝn da ti ngapo ba kur ne mǝn liri bar goni, sun gǝs’e Li'azaru, muntu dli gǝs kup usuni gwa.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Tǝ ndu'e tǝ kur ci mir roɓǝs fingal ju ba ro sur am dǝ mǝn bar kǝ ami gwa. Yer ma wu kur ɗir lǝpti usu gǝsi.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 <<Gip untuwo, arni mǝn liri bari mǝshka, kan mǝn kartǝn kǝ Yam ba te ti kar Ibǝrahim. Mǝn bar kǝ ami ngapo, nan ti mǝsho kan ba kap ti ka.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Ti te gip utu kawo, tǝ den ngasi kur bi, kan ti la ger yamo arni tǝ shin Ibǝrahim na dlyami na Li'azaru kar ti.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Kan tǝ laa bi tǝ wule, <Bǝba Ibǝrahim, kum guna gǝn kǝ kar Li’azaru tǝ kem nye gam yasa gǝs gip mal tǝ la'in den lǝka gǝn a kum iɗatǝni. Gip utu kǝno ami den kumi dli.>
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Ama Ibǝrahim wul ti'e, <Nya gǝni, tune, nan kira gip duniyawo, ki na ho bar na womti, Li’azaru ngapo tǝra na argon da'a. Kǝkǝn eso, tǝ den kumi tǝmi ɗe, ki ngapo kǝ den kumi dli.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Untu dama, Yam la bar shu gip dlom dami, den'e munju ba ndu tertǝn kar kǝno, wi mani da'a. Kǝn ma ki mani jikati ter da'a.>
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Arni mǝn bar kǝ am tu wule, <A lir ki Bǝba, kar ti su bom dǝ mǝn gǝri gǝn ka.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Ami ra na mir byar nantam, tǝ dǝli wur kǝm ba wu ɗir kǝ ba las dun mbatl kǝn da'a.>
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Arni Ibǝrahim wul ti'e, <Wi ra na Musa na mǝn yar shirǝm kǝ Yami, wu kum shirǝm gǝzǝni.>
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Mǝn bar kǝ ami wule, <O'o, Bǝba Ibǝrahim, in mǝshi mbarǝm ni tli tǝ ri yari wuro, wi ci atl gam wu pal kar Yami.>
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Kano Ibǝrahim ba wul ti'e, <In wu kum yari kǝ Musa na mǝn shirǝm na Yam dawo, ko gon tlyam gip gam-bǝci ma wi kum ti da'a.>> >
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.