João 15

plj (PLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 <<Ami ni'e ho kin inabi, kan Ban ni'e mǝn pi mbap dene.
1 Jesus disse:
2 Ko gonge am kin tu gipǝn kan ba gǝri mimir dawo tii wotlka, kan tǝ kǝrkǝm am kin tu kan ba gǝri gwa, kǝ dǝ ar gǝr ra hoyi.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Kǝkǝn ma ngǝlan ni kǝn ra domici kǝ shirǝm tu kan a yari in gwa.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Sa ni gipǝni, kandatu ami ma a sa gip kǝn gwa. Am kin gon ra kan baa mani gǝri mimir nan gǝs gwa da'a, se ti ni tǝ sa den nas kin inabiyi. Untu ni kǝn ma kii mani gǝri mimir da'a se kǝn ni kǝ sa gipǝn gwa.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 <<Ami ni'e kin inabiyi, kǝn ni'e ga am kini. Mbarǝm ni sa gipǝn kan ami gip tiwo, tii gǝri mimir na womti, domici bat namǝno kii mani pi argon da'a.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Murgon tu kup kan ba sa gipǝn dawo, ti ni wule am kin tu kan wotl laka kan ba konka gwa, mbarǝm baa dom am kin ju, dǝ wika gip utu, dǝ keri ka.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Kǝn ni kǝ sa gipǝn kan shirǝm gǝn ba sa gip kǝno, argon tu kup kǝ liriwo baa bi ine.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Ban baa zam ɗǝɗatǝni, kǝn ni kǝ pi dǝmi tu kan ba gode'e kǝn mir mǝn kulci karǝm ni, wule kin kan ba gǝri mbuni mimir gwa.
8 E a natureza
9 <<Kandatu Bǝba ba ndu'ǝmo, untu ni a ndu kǝn pa'e. Ra untuwo sa ni gip ndutǝn kan a gode in gwa.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 A kop bar ju Ban yari gwa, kan a sa gip ndutǝn gǝsi. Untu ni esi, kǝn ni kǝ kop bar ju a yari ino, kii sa gip ndutǝn gǝni.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 A yari in ni muntu kǝ dǝ ghol mbatl gǝn dǝm gip kǝne, kan kǝn ma dǝ ghol mbatl gin laa'i ra.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Argon tu a wule kǝ pi gwa ni'e kǝ ndu ni ya'ǝni kandatu a ndu kǝn gwa.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ndutǝn gon ra kan naar man dǝ mbarǝm bi ge mbatl gǝs den bi kǝ ga berǝm gǝs gwa da'a.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Kǝn ga berǝm gǝn ni kǝn ni kǝ pi argon tu a wul kǝn'e kǝ pi gwa.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Aa'i la kǝn bi'e mir mǝn pi mbap da'a, domici nye mǝn pi mbap mom argon tu babom gǝs ba pi gwa da'a. Ama a la kin bi'e ga berǝm gǝni, nan a yari in ko unu na unu kan a kulci kar Ban gwa.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Kǝn ni kǝ zǝzarǝm da'a, ama ami ni a zǝzar kǝn kan a bi in mbap'e kǝ ri gǝri ni mimiri, wule kin kan ba gǝri mimiri, mimir ju kan baa pa dagwa. Ra untu ni Bǝba baa bi in argon tu kup kǝ liri gip sun gǝn gwa.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Argon tu a wule kǝ pi gwa ni'e kǝ ndu ni ya'ǝni.>>
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 <<Mbarǝm kǝ atl ni nge ino, mom ni'e ami ni wu pare nge.
18 Jesus continuou:
19 Kǝn kǝ atl ni faro, atl baa ndu mimir gǝsi. Ama nan kǝn kǝ atl ni da'a, a zǝzar kǝn ni gip mbarǝm kan den atl gwa. Muntu ni kem mbarǝm kǝ atl ba nge ine.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Dami ni shirǝm tu a yari in gwa'e, <Zher ba man babom gǝs da'a.> Wi ni wu kumim dliwo, wii kumi in dli pa'e. Na wu kop ni kulci gǝno, wii kop kulci gin pa'e.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Wii pi in ni untu den bi sun gǝni, domici wu mom muntu kan karǝm sur gwa da'a.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Dǝ wule a sur shirǝm ni nan wur dawo, wii nǝra na warwat pitǝn da'a. Ama kǝkǝno, wu ra na argon tu wii yari den pi warwat pitǝn gǝzǝn gwa da'a.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Murgon tu ngemo, tǝ nge ni Ban pa'e.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 A pi mbap gip dlom gǝzǝn kan murgon taɓe pi da gwa. Dǝ wule a pi ni mbap ju far dawo, wii nǝra na warwat pitǝn da'a. Ama kǝkǝno wu shin bar kǝ nǝmi bi na am ju a pi gwa, kup na untu wu nge mi, wu nge Ban pa'e.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ama ar pini untu kǝ dǝ laa'i argon tu kan ra na rǝshi gip Kulci gǝzǝn gwa'e, <Wu nge mi, ama gǝs kǝ nge gǝni ra da'a.>
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 <<Aa kari in bar sur na Mǝn Ne Mbarǝm Am kan ɗǝl sur kar Bǝba gwa. Ti ni'e Ruhu kǝ ge shirǝm kan ɗǝl sur kar Bǝba gwa, ti ni tii bi seda demǝni.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Kǝn ma mǝn bi seda ni demǝni, rawo kǝn ra namǝn na pare pi bari.>>
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.