João 15
plj (PLJ) vs BKJ
1 <<Ami ni'e ho kin inabi, kan Ban ni'e mǝn pi mbap dene.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ko gonge am kin tu gipǝn kan ba gǝri mimir dawo tii wotlka, kan tǝ kǝrkǝm am kin tu kan ba gǝri gwa, kǝ dǝ ar gǝr ra hoyi.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Kǝkǝn ma ngǝlan ni kǝn ra domici kǝ shirǝm tu kan a yari in gwa.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Sa ni gipǝni, kandatu ami ma a sa gip kǝn gwa. Am kin gon ra kan baa mani gǝri mimir nan gǝs gwa da'a, se ti ni tǝ sa den nas kin inabiyi. Untu ni kǝn ma kii mani gǝri mimir da'a se kǝn ni kǝ sa gipǝn gwa.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 <<Ami ni'e kin inabiyi, kǝn ni'e ga am kini. Mbarǝm ni sa gipǝn kan ami gip tiwo, tii gǝri mimir na womti, domici bat namǝno kii mani pi argon da'a.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Murgon tu kup kan ba sa gipǝn dawo, ti ni wule am kin tu kan wotl laka kan ba konka gwa, mbarǝm baa dom am kin ju, dǝ wika gip utu, dǝ keri ka.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Kǝn ni kǝ sa gipǝn kan shirǝm gǝn ba sa gip kǝno, argon tu kup kǝ liriwo baa bi ine.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ban baa zam ɗǝɗatǝni, kǝn ni kǝ pi dǝmi tu kan ba gode'e kǝn mir mǝn kulci karǝm ni, wule kin kan ba gǝri mbuni mimir gwa.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 <<Kandatu Bǝba ba ndu'ǝmo, untu ni a ndu kǝn pa'e. Ra untuwo sa ni gip ndutǝn kan a gode in gwa.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 A kop bar ju Ban yari gwa, kan a sa gip ndutǝn gǝsi. Untu ni esi, kǝn ni kǝ kop bar ju a yari ino, kii sa gip ndutǝn gǝni.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 A yari in ni muntu kǝ dǝ ghol mbatl gǝn dǝm gip kǝne, kan kǝn ma dǝ ghol mbatl gin laa'i ra.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Argon tu a wule kǝ pi gwa ni'e kǝ ndu ni ya'ǝni kandatu a ndu kǝn gwa.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ndutǝn gon ra kan naar man dǝ mbarǝm bi ge mbatl gǝs den bi kǝ ga berǝm gǝs gwa da'a.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Kǝn ga berǝm gǝn ni kǝn ni kǝ pi argon tu a wul kǝn'e kǝ pi gwa.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Aa'i la kǝn bi'e mir mǝn pi mbap da'a, domici nye mǝn pi mbap mom argon tu babom gǝs ba pi gwa da'a. Ama a la kin bi'e ga berǝm gǝni, nan a yari in ko unu na unu kan a kulci kar Ban gwa.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Kǝn ni kǝ zǝzarǝm da'a, ama ami ni a zǝzar kǝn kan a bi in mbap'e kǝ ri gǝri ni mimiri, wule kin kan ba gǝri mimiri, mimir ju kan baa pa dagwa. Ra untu ni Bǝba baa bi in argon tu kup kǝ liri gip sun gǝn gwa.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Argon tu a wule kǝ pi gwa ni'e kǝ ndu ni ya'ǝni.>>
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 <<Mbarǝm kǝ atl ni nge ino, mom ni'e ami ni wu pare nge.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Kǝn kǝ atl ni faro, atl baa ndu mimir gǝsi. Ama nan kǝn kǝ atl ni da'a, a zǝzar kǝn ni gip mbarǝm kan den atl gwa. Muntu ni kem mbarǝm kǝ atl ba nge ine.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Dami ni shirǝm tu a yari in gwa'e, <Zher ba man babom gǝs da'a.> Wi ni wu kumim dliwo, wii kumi in dli pa'e. Na wu kop ni kulci gǝno, wii kop kulci gin pa'e.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Wii pi in ni untu den bi sun gǝni, domici wu mom muntu kan karǝm sur gwa da'a.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Dǝ wule a sur shirǝm ni nan wur dawo, wii nǝra na warwat pitǝn da'a. Ama kǝkǝno, wu ra na argon tu wii yari den pi warwat pitǝn gǝzǝn gwa da'a.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Murgon tu ngemo, tǝ nge ni Ban pa'e.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 A pi mbap gip dlom gǝzǝn kan murgon taɓe pi da gwa. Dǝ wule a pi ni mbap ju far dawo, wii nǝra na warwat pitǝn da'a. Ama kǝkǝno wu shin bar kǝ nǝmi bi na am ju a pi gwa, kup na untu wu nge mi, wu nge Ban pa'e.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Ama ar pini untu kǝ dǝ laa'i argon tu kan ra na rǝshi gip Kulci gǝzǝn gwa'e, <Wu nge mi, ama gǝs kǝ nge gǝni ra da'a.>
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 <<Aa kari in bar sur na Mǝn Ne Mbarǝm Am kan ɗǝl sur kar Bǝba gwa. Ti ni'e Ruhu kǝ ge shirǝm kan ɗǝl sur kar Bǝba gwa, ti ni tii bi seda demǝni.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Kǝn ma mǝn bi seda ni demǝni, rawo kǝn ra namǝn na pare pi bari.>>
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.