Gálatas 6

plj (PLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mir ɓyar mǝn kopi, kǝn ni kǝ shin gon gin ni ndaka gip pi warwat pitǝno, kǝn kan Ruhu kǝ Yam ra gip kǝno, se kǝ pali tini ɗir den tǝp ɗem-ɗem. Ama ngup kǝn ni bǝse gip pali erǝm gin ɗir den tǝpo, kǝn ma kǝ ndaka gip godetǝni.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Neni am ya'ǝn ra gip pǝni giɓǝr gosgam gǝzǝni. Tǝp untu ni ki pi argon tu kan Almasihu kulci in kǝ pi gwa.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Kup murgon tu ba kum ti argon ni, ngapo ti argon ni da'a, tǝ seni gam gǝsi.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ra untuwo, naa dǝ ko gonge mbarǝm gode mbap gǝs tǝ shin ko ɓe ngetl tu tǝ piwo den argon tu tǝ pi gwa ni. Ti cingǝr gam gǝs na murgon es da'a.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ko gonge mbarǝm baa pǝn ni gos gam gǝsi.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Kup muntu kan kulci ti shirǝm kǝ Almasihuwo, naa tǝ tatl bar gǝs kup na muntu kan kulci ti gwa.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ba kǝ seni gam gin da'a, ba mani lo'i Yam da'a. Kup argon tu mbarǝm nganiwo, arni ti rǝshi,
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 domici muntu kan ngani gip dli kǝ dǝ tǝ kumi gam gǝs tǝmtǝno, gip dli tuni ti zam ndetǝne. Ama muntu kan ngani gip Ruhuwo ti zam rai kan baa pa dagwa tǝp kar Ruhu.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ra untuwo, ba ar banyi mi nǝka na ho pitǝn da'a, domici Yam baa bi mi ɓatltǝn kǝ mbap tu kan mǝ pi gwa, mǝn ni mǝ cen mbatlka dagwa.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ra untuwo, mǝnni mǝ zam tǝpo se mǝ piini mbarǝm kup ho pitǝne, tun ba ma dǝ munju kan ɓyar ni gip ngǝshtǝn den Almasihu gwa.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Shin ni ca kukutl-kukutl rǝshi tu kan a rǝshi in na am gǝn gwa!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Mǝn ndu'i'e wu zam cirtǝn kar mbarǝm ni ba ndu'e dǝ sǝrkǝne. Wu pini untu kǝdǝ wu kǝtǝri kumi dli tu kan wi tla in kum wur den wazu'e ɗǝltǝno tǝp kar Almasihu nan gǝs ni ba zam gwa.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Munju kan na sǝriwo, wi na gam gǝzǝn wu kop kulci kǝ Musa ndekes da'a. Ama wu ndu ni'e dǝ sǝr kǝne kǝdǝ wu ɓo ngetl den'e wi ni wu kem dǝ sǝrkǝne.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ama ko njem aa ɓo ngetl na argon da'a, se de na mǝshtǝn kǝ Yesu domici gǝni. Na ho bi, tǝp kǝba mǝshtǝn gǝs den kin ni pitǝn kǝ duniya kǝn ina na ampani karǝm da'a, kan a'i na ampani gon gip pitǝn kǝ duniya da'a.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Na sǝri na muntu kan nduɓuli ni, ar ɓite argon da'a. Bar argon tu maniwo ar ni'e dǝmi pel mbarǝm kan Yam pali mi gwa.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Naa dǝ ghol mbatl na guna ger kǝ Yam dǝm na munju kup kan ba kop shirǝm tu gwa. Wi ni'e pel mbarǝm kǝ Yami.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Cina ɗewo ba dǝ murgon'i ghunǝm da'a, domici ami ra na dudur kǝ Yesu den dli gǝni.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Mir ɓyari, naa dǝ zo mbatl kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu dǝm nan kǝne. Ar dǝm untu.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.