Gálatas 6

plj (PLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mir ɓyar mǝn kopi, kǝn ni kǝ shin gon gin ni ndaka gip pi warwat pitǝno, kǝn kan Ruhu kǝ Yam ra gip kǝno, se kǝ pali tini ɗir den tǝp ɗem-ɗem. Ama ngup kǝn ni bǝse gip pali erǝm gin ɗir den tǝpo, kǝn ma kǝ ndaka gip godetǝni.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Neni am ya'ǝn ra gip pǝni giɓǝr gosgam gǝzǝni. Tǝp untu ni ki pi argon tu kan Almasihu kulci in kǝ pi gwa.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Kup murgon tu ba kum ti argon ni, ngapo ti argon ni da'a, tǝ seni gam gǝsi.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ra untuwo, naa dǝ ko gonge mbarǝm gode mbap gǝs tǝ shin ko ɓe ngetl tu tǝ piwo den argon tu tǝ pi gwa ni. Ti cingǝr gam gǝs na murgon es da'a.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ko gonge mbarǝm baa pǝn ni gos gam gǝsi.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Kup muntu kan kulci ti shirǝm kǝ Almasihuwo, naa tǝ tatl bar gǝs kup na muntu kan kulci ti gwa.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ba kǝ seni gam gin da'a, ba mani lo'i Yam da'a. Kup argon tu mbarǝm nganiwo, arni ti rǝshi,
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 domici muntu kan ngani gip dli kǝ dǝ tǝ kumi gam gǝs tǝmtǝno, gip dli tuni ti zam ndetǝne. Ama muntu kan ngani gip Ruhuwo ti zam rai kan baa pa dagwa tǝp kar Ruhu.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Ra untuwo, ba ar banyi mi nǝka na ho pitǝn da'a, domici Yam baa bi mi ɓatltǝn kǝ mbap tu kan mǝ pi gwa, mǝn ni mǝ cen mbatlka dagwa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Ra untuwo, mǝnni mǝ zam tǝpo se mǝ piini mbarǝm kup ho pitǝne, tun ba ma dǝ munju kan ɓyar ni gip ngǝshtǝn den Almasihu gwa.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Shin ni ca kukutl-kukutl rǝshi tu kan a rǝshi in na am gǝn gwa!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Mǝn ndu'i'e wu zam cirtǝn kar mbarǝm ni ba ndu'e dǝ sǝrkǝne. Wu pini untu kǝdǝ wu kǝtǝri kumi dli tu kan wi tla in kum wur den wazu'e ɗǝltǝno tǝp kar Almasihu nan gǝs ni ba zam gwa.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Munju kan na sǝriwo, wi na gam gǝzǝn wu kop kulci kǝ Musa ndekes da'a. Ama wu ndu ni'e dǝ sǝr kǝne kǝdǝ wu ɓo ngetl den'e wi ni wu kem dǝ sǝrkǝne.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ama ko njem aa ɓo ngetl na argon da'a, se de na mǝshtǝn kǝ Yesu domici gǝni. Na ho bi, tǝp kǝba mǝshtǝn gǝs den kin ni pitǝn kǝ duniya kǝn ina na ampani karǝm da'a, kan a'i na ampani gon gip pitǝn kǝ duniya da'a.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Na sǝri na muntu kan nduɓuli ni, ar ɓite argon da'a. Bar argon tu maniwo ar ni'e dǝmi pel mbarǝm kan Yam pali mi gwa.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Naa dǝ ghol mbatl na guna ger kǝ Yam dǝm na munju kup kan ba kop shirǝm tu gwa. Wi ni'e pel mbarǝm kǝ Yami.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Cina ɗewo ba dǝ murgon'i ghunǝm da'a, domici ami ra na dudur kǝ Yesu den dli gǝni.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Mir ɓyari, naa dǝ zo mbatl kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu dǝm nan kǝne. Ar dǝm untu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.