Gálatas 6

plj (PLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mir ɓyar mǝn kopi, kǝn ni kǝ shin gon gin ni ndaka gip pi warwat pitǝno, kǝn kan Ruhu kǝ Yam ra gip kǝno, se kǝ pali tini ɗir den tǝp ɗem-ɗem. Ama ngup kǝn ni bǝse gip pali erǝm gin ɗir den tǝpo, kǝn ma kǝ ndaka gip godetǝni.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Neni am ya'ǝn ra gip pǝni giɓǝr gosgam gǝzǝni. Tǝp untu ni ki pi argon tu kan Almasihu kulci in kǝ pi gwa.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Kup murgon tu ba kum ti argon ni, ngapo ti argon ni da'a, tǝ seni gam gǝsi.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ra untuwo, naa dǝ ko gonge mbarǝm gode mbap gǝs tǝ shin ko ɓe ngetl tu tǝ piwo den argon tu tǝ pi gwa ni. Ti cingǝr gam gǝs na murgon es da'a.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ko gonge mbarǝm baa pǝn ni gos gam gǝsi.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Kup muntu kan kulci ti shirǝm kǝ Almasihuwo, naa tǝ tatl bar gǝs kup na muntu kan kulci ti gwa.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Ba kǝ seni gam gin da'a, ba mani lo'i Yam da'a. Kup argon tu mbarǝm nganiwo, arni ti rǝshi,
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 domici muntu kan ngani gip dli kǝ dǝ tǝ kumi gam gǝs tǝmtǝno, gip dli tuni ti zam ndetǝne. Ama muntu kan ngani gip Ruhuwo ti zam rai kan baa pa dagwa tǝp kar Ruhu.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ra untuwo, ba ar banyi mi nǝka na ho pitǝn da'a, domici Yam baa bi mi ɓatltǝn kǝ mbap tu kan mǝ pi gwa, mǝn ni mǝ cen mbatlka dagwa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ra untuwo, mǝnni mǝ zam tǝpo se mǝ piini mbarǝm kup ho pitǝne, tun ba ma dǝ munju kan ɓyar ni gip ngǝshtǝn den Almasihu gwa.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Shin ni ca kukutl-kukutl rǝshi tu kan a rǝshi in na am gǝn gwa!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Mǝn ndu'i'e wu zam cirtǝn kar mbarǝm ni ba ndu'e dǝ sǝrkǝne. Wu pini untu kǝdǝ wu kǝtǝri kumi dli tu kan wi tla in kum wur den wazu'e ɗǝltǝno tǝp kar Almasihu nan gǝs ni ba zam gwa.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Munju kan na sǝriwo, wi na gam gǝzǝn wu kop kulci kǝ Musa ndekes da'a. Ama wu ndu ni'e dǝ sǝr kǝne kǝdǝ wu ɓo ngetl den'e wi ni wu kem dǝ sǝrkǝne.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ama ko njem aa ɓo ngetl na argon da'a, se de na mǝshtǝn kǝ Yesu domici gǝni. Na ho bi, tǝp kǝba mǝshtǝn gǝs den kin ni pitǝn kǝ duniya kǝn ina na ampani karǝm da'a, kan a'i na ampani gon gip pitǝn kǝ duniya da'a.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Na sǝri na muntu kan nduɓuli ni, ar ɓite argon da'a. Bar argon tu maniwo ar ni'e dǝmi pel mbarǝm kan Yam pali mi gwa.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Naa dǝ ghol mbatl na guna ger kǝ Yam dǝm na munju kup kan ba kop shirǝm tu gwa. Wi ni'e pel mbarǝm kǝ Yami.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Cina ɗewo ba dǝ murgon'i ghunǝm da'a, domici ami ra na dudur kǝ Yesu den dli gǝni.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Mir ɓyari, naa dǝ zo mbatl kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu dǝm nan kǝne. Ar dǝm untu.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.