Gálatas 6

plj (PLJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mir ɓyar mǝn kopi, kǝn ni kǝ shin gon gin ni ndaka gip pi warwat pitǝno, kǝn kan Ruhu kǝ Yam ra gip kǝno, se kǝ pali tini ɗir den tǝp ɗem-ɗem. Ama ngup kǝn ni bǝse gip pali erǝm gin ɗir den tǝpo, kǝn ma kǝ ndaka gip godetǝni.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Neni am ya'ǝn ra gip pǝni giɓǝr gosgam gǝzǝni. Tǝp untu ni ki pi argon tu kan Almasihu kulci in kǝ pi gwa.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Kup murgon tu ba kum ti argon ni, ngapo ti argon ni da'a, tǝ seni gam gǝsi.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ra untuwo, naa dǝ ko gonge mbarǝm gode mbap gǝs tǝ shin ko ɓe ngetl tu tǝ piwo den argon tu tǝ pi gwa ni. Ti cingǝr gam gǝs na murgon es da'a.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Ko gonge mbarǝm baa pǝn ni gos gam gǝsi.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Kup muntu kan kulci ti shirǝm kǝ Almasihuwo, naa tǝ tatl bar gǝs kup na muntu kan kulci ti gwa.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ba kǝ seni gam gin da'a, ba mani lo'i Yam da'a. Kup argon tu mbarǝm nganiwo, arni ti rǝshi,
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 domici muntu kan ngani gip dli kǝ dǝ tǝ kumi gam gǝs tǝmtǝno, gip dli tuni ti zam ndetǝne. Ama muntu kan ngani gip Ruhuwo ti zam rai kan baa pa dagwa tǝp kar Ruhu.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ra untuwo, ba ar banyi mi nǝka na ho pitǝn da'a, domici Yam baa bi mi ɓatltǝn kǝ mbap tu kan mǝ pi gwa, mǝn ni mǝ cen mbatlka dagwa.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ra untuwo, mǝnni mǝ zam tǝpo se mǝ piini mbarǝm kup ho pitǝne, tun ba ma dǝ munju kan ɓyar ni gip ngǝshtǝn den Almasihu gwa.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Shin ni ca kukutl-kukutl rǝshi tu kan a rǝshi in na am gǝn gwa!
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Mǝn ndu'i'e wu zam cirtǝn kar mbarǝm ni ba ndu'e dǝ sǝrkǝne. Wu pini untu kǝdǝ wu kǝtǝri kumi dli tu kan wi tla in kum wur den wazu'e ɗǝltǝno tǝp kar Almasihu nan gǝs ni ba zam gwa.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Munju kan na sǝriwo, wi na gam gǝzǝn wu kop kulci kǝ Musa ndekes da'a. Ama wu ndu ni'e dǝ sǝr kǝne kǝdǝ wu ɓo ngetl den'e wi ni wu kem dǝ sǝrkǝne.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ama ko njem aa ɓo ngetl na argon da'a, se de na mǝshtǝn kǝ Yesu domici gǝni. Na ho bi, tǝp kǝba mǝshtǝn gǝs den kin ni pitǝn kǝ duniya kǝn ina na ampani karǝm da'a, kan a'i na ampani gon gip pitǝn kǝ duniya da'a.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Na sǝri na muntu kan nduɓuli ni, ar ɓite argon da'a. Bar argon tu maniwo ar ni'e dǝmi pel mbarǝm kan Yam pali mi gwa.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Naa dǝ ghol mbatl na guna ger kǝ Yam dǝm na munju kup kan ba kop shirǝm tu gwa. Wi ni'e pel mbarǝm kǝ Yami.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Cina ɗewo ba dǝ murgon'i ghunǝm da'a, domici ami ra na dudur kǝ Yesu den dli gǝni.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Mir ɓyari, naa dǝ zo mbatl kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu dǝm nan kǝne. Ar dǝm untu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.