Gálatas 1

plj (PLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tǝlankur kǝn ɗǝl ni karǝm ami Bulus nye mǝn kartǝn kǝ Yesu. A dǝm ni nye mǝn kartǝni tǝp kar Yesu Almasihu na Bǝba Yami, muntu kan tli Yesuyi gip mǝshi mbarǝm gwa, ba'e mbarǝm jen ni ko murgon ni la'ǝm bi da'a.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Ami na ɓyar mǝn kopi kup kan ra namǝn ɗe gwani ba kar bar na tǝlankur kǝn dǝ mǝn kopi ju kan ra gip atl kǝ Galatiya gwa.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Naa dǝ zo mbatl na dǝmi zhǝlili kǝ Ba gǝmi Yam na Babom Yesu Almasihu dǝm nan kǝne.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Yesu bi gam gǝs den bi kǝ nge kopi Yam gǝmika, kǝ dǝ tǝ ɗǝli mi bi dǝ zhan kǝn mǝn ɗasi tu'e. Tǝ pii ni untu domici untu ni Ba gǝmi Yam ba ndu ar pi.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ɗǝɗatǝn kupo gwas ni ar dǝm ba patǝni. Ar dǝm untu.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Dli gǝn iɗaka nan na zhotǝn untu kǝn den za'i muntu la kǝn bi gip zo mbatl kǝ Almasihu gwa. Kǝn den kopi zut zo shirǝm goni,
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ama zut zo shirǝm gon ra da'a. A yari ni untu domici jen ra kan den ndu'i wu tli in mbatl gwa, wu den ndu'i'e wu guzǝl zo shirǝm kǝ Almasihu kan ar ni'e ge shirǝmi gwa.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ama ko ma mǝn ni ko mǝn kartǝn kǝ Yam gon kan ɗǝl sur yam ni pi in wazu kǝ zo shirǝm gon bom na muntu mǝ pi ino, naa dǝ bi nǝm ti!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Kandatu mǝ tare mǝ yari ino, ar ni a pa yari in kǝkǝn'e kup muntu kan baa pi in wazu kǝ zo shirǝm gon bom na muntu kan kǝ tare kǝ nǝmo, naa dǝ bi nǝm ti!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ko baa wule gip shirǝm tuwo, kǝ shin ami ni den ndu'i a zam cirtǝn kar mbarǝma ko a zam cirtǝn kar Yami? Ko ami ni den ndu'i a iɗa'i mbarǝm mbatl katl? Dǝ wule har kǝkǝn ami ni den ndu'i a iɗa'i mbarǝm mbatlo, ona a dǝm zher kǝ Almasihu da'a.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Mir ɓyari, a ndu ni kǝ mom'e, zo shirǝm mǝn tǝmtǝn tu a pi in wazu gǝso, tǝp kar mbarǝm ni ar ɗǝl da'a.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Kar mbarǝm ni a nǝm shirǝmi da'a. Murgon ni es kulcim da'a. Yesu Almasihu na gam gǝs ni ɓulim momi muntu.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Kǝ kum kanda kǝ dǝmi gǝn nan a'i gip kopi pitǝn kǝ mǝn Yahuda gwa. A kumi dli mǝn kopi Yam naar har ma a ngen a pa'ika nan wuri.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ami den ci cina gip kopi pitǝn kǝ mǝn Yahuda ar man mǝn Yahuda ju sǝr gǝn ni gwa. Ami ra den kopi tloyi shirǝm kǝ ga ba gǝn asǝm na gǝse.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ama Yam ni zǝzarǝm kan ba nem markǝmi kapǝn dǝ gǝrǝmi. Ti la'ǝm ni bi tǝp kǝba zo mbatl gǝsi.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Nan ar tǝmi ti biwo, tǝ kemǝn a mom nya gǝs Yesu, kǝ dǝ a pi wazu kǝ zo shirǝm dǝ munju kan mǝn Yahuda ni da gwa. Den kaar kǝ untuwo, a ngen shirǝm den argon kar murgon da'a.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 A su Urushalima kar munju kan dǝm mir mǝn kartǝn cina da'ǝm gwa da'a. Argon tu a piwo ar ni'e, a ndara atl tu kan ba la ti bi'e Arabiya gwa, den kariwo kan a pal gip bǝn kǝ Dimashka.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Den kaar kǝ sheti ghon myakano, kan a ndara Urushalima kǝ dǝ a shin Kepas, Siman Bitǝrus ituwi. A pi muri kutl cet nantam kar ti.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Den kaar kǝ untuwo, a shin ko nǝm gip mir mǝn kartǝn kǝ Yesu da'a, se de Yakubu erǝm kǝ Babomi.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Bar tu a rǝshi ino ge shirǝm ni, cina dǝ Yam ni a yari ine, lar ni a cen da'a.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Den kariwo, arni a ndara atl kǝ Siriya na kǝ Kilikiya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ama mǝn kopi Almasihu nan ra gip atl kǝ Yahudawo, wu momǝn den ger da'a.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Wu kum ni katl'e, <<Mbarǝm tu kan ba kumi mi dli far, kan ndu tǝ pa'ika na ngeshtǝn den Yesu kupo, ti ni kǝkǝn den kulci mbarǝm den wu ngesh wur den Yesu.>>
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Arni wu ɗǝɗa Yam den argon tu tǝ pi tǝp karǝm gwa.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.