Filipenses 4
plj (PLJ) vs NVT
1 Ra untuwo, mir ɓyari, kǝn ju kan ra gip mbatl gǝn ko gigasi, har ami den ndu'i shini gini, kǝn kan e ghol mbatl gǝn na rawani gǝn gwa, kandatu ki dlǝr na bi gul gin gip Babom gwa utu, kǝn berǝm gǝn kǝ ndu'i.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 A dǝli kǝm ga Yudiya na Sintiki kǝ dǝ wu nǝm ezǝn gip Babomi.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ki ngap berǝm mbap gǝni, a lir ki, ne am mǝtli ju ra, domici wu pa wur namǝn gip yari zo shirǝm mǝn tǝmtǝni, kup na Kǝlemen na nami berǝm mbap gǝni, munju kan sun gǝzǝn ra na rǝshi gip tulan kur kǝ rai gwa.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Pini ghol mbatl gip Babom ko gigasi, aa pa yari ra, pini ghol mbatli.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Naa kǝ dǝm ni mǝn te mbatl kaar ka gip baltǝn gin na mbarǝm kup, mom ni'e Babom mbira wi kosak.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ba dǝ argon ghun kǝn ni da'a, se de gip bar kupo, yari ni Yam bar ju kǝ ndu gwa, tǝp kǝba shirǝm na Yam na lirtǝne, nǝm na goodetǝne.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Tǝp untu ni Yam baa bi in muri mbatl tu kan man momi kǝ mbarǝm gwa, ar baa gaa mbatl gin na damtǝn gin gip Almasihu Yesu.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Kǝ pa'i bisi wo, ɓyari, kup argon tu kan ge shirǝm ni, na argon tu baa kem ɗǝɗatǝne, kup argon tu kan dlat ni, kup argon tu kan ra ngǝlan, kup argon tu kan ba ɗiri ndutǝne, na kup argon tu kan kǝ ho mbatl ni, wato den bar ju kup kan mani mbuntǝni, ko argon tu kan kǝm ɗǝɗatǝne, den munju ni ki dam kǝne.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Bar ju jup kan kǝ kulci ko kǝ nǝmi ko kǝ shin gipǝni, la ni gip mbap gini. Yam kǝ muri mbatl baa dǝm nan kǝne.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 A pi ghol mbatl nar gip Babomi nan den pa'iwo kǝ kǝ pa gode'e kǝnra namǝn gwa. Untu ni, far ma kǝn ra namǝni, ama kǝ zam tǝp kɑn ki godem gwa da'ini.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ba'e a yari ni muntu den a hol ni argon da'a, domici a kulci dǝmi gip kandatu kup a zam gam gǝn gwa wi.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 A mom kanda tu aa dǝm gwa ko gip holi zami bari ko gip zami bari, A kulci mani dǝmi gip ko unu pitǝn wi, ko na koshi naari ko na guzumi, ko gip zami bari ko gip holi bari.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Aa mani pi ko unu tǝp kar muntu kan ba bim ndǝrtǝn gwa.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Kup na untu ar mbuni in ra nan kǝ nem amra gip ghuntǝn gǝn gwa.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Kǝn mbarǝm kǝ filibbi kǝ mom ca'e, nan a nǝm mbap pi wazu kǝ zo shirǝm mǝn tǝmtǝni, nan a za atl kǝ Makidoniyawo mǝn kopi Yesu jen ra kan mo gam namǝn kǝba bii bar na nǝmi gwa da'a se kǝn katl.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Kup na kan a'i gip Makidoniya wo, kǝ karim bar na bar ju a ndu gwa ba'e bisi nǝm da'a.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ba'e ami ni den ngeni bii bar ju da'a, ama amini den ngeni argon tu baa mbǝli ra in den zami gin gwa.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 A nǝm ɓatltǝn gǝn wi ar man kandatu a kur nǝm ma gwa, argon tu a ndu'o a zam wi, kǝkǝn kan a nǝm bar ju kǝ karim bar nari wi tǝp kar Abafǝroditus gwa. Bi bar mǝn tǝmi kasǝr/tǝmtǝn ni, hadaya ni kan ba ndu gwa, ar ba tǝmi Yam bi.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Yam gǝn baa bii in bar ju kǝ ndu gwa tǝp kǝba ɗǝɗatǝn gǝs mǝn nartǝn gip Almasihu Yesu.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ɗǝɗatǝno kǝ Yam Baa gǝmi ni ar ri patǝn kǝ bari. Ar dǝm untu.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Shirmi ni mbarǝm kǝ Yam ka ra gip Almasihu Yesu. Ɓyar kan ra ɗe namǝn ba shirmi'in ka.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Mbarǝm kǝ Yam kup ba shirmi'in ka, tun ba munju kan mǝn bom kǝ Kaisar gwa da'a.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Dǝ zo bii bar kǝ Babom Yesu Almasihu kop na ruhu gini. Ar dǝm untu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.