Filipenses 4
plj (PLJ) vs NVI
1 Ra untuwo, mir ɓyari, kǝn ju kan ra gip mbatl gǝn ko gigasi, har ami den ndu'i shini gini, kǝn kan e ghol mbatl gǝn na rawani gǝn gwa, kandatu ki dlǝr na bi gul gin gip Babom gwa utu, kǝn berǝm gǝn kǝ ndu'i.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 A dǝli kǝm ga Yudiya na Sintiki kǝ dǝ wu nǝm ezǝn gip Babomi.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ki ngap berǝm mbap gǝni, a lir ki, ne am mǝtli ju ra, domici wu pa wur namǝn gip yari zo shirǝm mǝn tǝmtǝni, kup na Kǝlemen na nami berǝm mbap gǝni, munju kan sun gǝzǝn ra na rǝshi gip tulan kur kǝ rai gwa.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Pini ghol mbatl gip Babom ko gigasi, aa pa yari ra, pini ghol mbatli.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Naa kǝ dǝm ni mǝn te mbatl kaar ka gip baltǝn gin na mbarǝm kup, mom ni'e Babom mbira wi kosak.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ba dǝ argon ghun kǝn ni da'a, se de gip bar kupo, yari ni Yam bar ju kǝ ndu gwa, tǝp kǝba shirǝm na Yam na lirtǝne, nǝm na goodetǝne.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Tǝp untu ni Yam baa bi in muri mbatl tu kan man momi kǝ mbarǝm gwa, ar baa gaa mbatl gin na damtǝn gin gip Almasihu Yesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Kǝ pa'i bisi wo, ɓyari, kup argon tu kan ge shirǝm ni, na argon tu baa kem ɗǝɗatǝne, kup argon tu kan dlat ni, kup argon tu kan ra ngǝlan, kup argon tu kan ba ɗiri ndutǝne, na kup argon tu kan kǝ ho mbatl ni, wato den bar ju kup kan mani mbuntǝni, ko argon tu kan kǝm ɗǝɗatǝne, den munju ni ki dam kǝne.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Bar ju jup kan kǝ kulci ko kǝ nǝmi ko kǝ shin gipǝni, la ni gip mbap gini. Yam kǝ muri mbatl baa dǝm nan kǝne.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 A pi ghol mbatl nar gip Babomi nan den pa'iwo kǝ kǝ pa gode'e kǝnra namǝn gwa. Untu ni, far ma kǝn ra namǝni, ama kǝ zam tǝp kɑn ki godem gwa da'ini.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ba'e a yari ni muntu den a hol ni argon da'a, domici a kulci dǝmi gip kandatu kup a zam gam gǝn gwa wi.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 A mom kanda tu aa dǝm gwa ko gip holi zami bari ko gip zami bari, A kulci mani dǝmi gip ko unu pitǝn wi, ko na koshi naari ko na guzumi, ko gip zami bari ko gip holi bari.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Aa mani pi ko unu tǝp kar muntu kan ba bim ndǝrtǝn gwa.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kup na untu ar mbuni in ra nan kǝ nem amra gip ghuntǝn gǝn gwa.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Kǝn mbarǝm kǝ filibbi kǝ mom ca'e, nan a nǝm mbap pi wazu kǝ zo shirǝm mǝn tǝmtǝni, nan a za atl kǝ Makidoniyawo mǝn kopi Yesu jen ra kan mo gam namǝn kǝba bii bar na nǝmi gwa da'a se kǝn katl.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Kup na kan a'i gip Makidoniya wo, kǝ karim bar na bar ju a ndu gwa ba'e bisi nǝm da'a.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ba'e ami ni den ngeni bii bar ju da'a, ama amini den ngeni argon tu baa mbǝli ra in den zami gin gwa.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 A nǝm ɓatltǝn gǝn wi ar man kandatu a kur nǝm ma gwa, argon tu a ndu'o a zam wi, kǝkǝn kan a nǝm bar ju kǝ karim bar nari wi tǝp kar Abafǝroditus gwa. Bi bar mǝn tǝmi kasǝr/tǝmtǝn ni, hadaya ni kan ba ndu gwa, ar ba tǝmi Yam bi.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Yam gǝn baa bii in bar ju kǝ ndu gwa tǝp kǝba ɗǝɗatǝn gǝs mǝn nartǝn gip Almasihu Yesu.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ɗǝɗatǝno kǝ Yam Baa gǝmi ni ar ri patǝn kǝ bari. Ar dǝm untu.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Shirmi ni mbarǝm kǝ Yam ka ra gip Almasihu Yesu. Ɓyar kan ra ɗe namǝn ba shirmi'in ka.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Mbarǝm kǝ Yam kup ba shirmi'in ka, tun ba munju kan mǝn bom kǝ Kaisar gwa da'a.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Dǝ zo bii bar kǝ Babom Yesu Almasihu kop na ruhu gini. Ar dǝm untu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.