Filipenses 3
plj (PLJ) vs NVI
1 Den bi pa'i bisiwo, mir ɓyari, pi ni ghol mbatl gip Babomi.Ar ghunǝm dǝ a pa rǝshi nǝm bar tu da'a, kan kǝ dǝ ar mbuni in ni.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ngup kǝnni na yer ju, mbarǝm ju ba pi wani pitǝn gwa, mǝn tloyi dli ju kan ba wule sǝrtǝn wu dene gwa.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ai mǝn ni'e sǝrtǝni, min kan mǝ bote Yam tǝp kar Ruhu gwa, mǝn zami ɗǝɗatǝnin Almasihu Yesu kan mǝ pǝn dli argon ni da gwa,
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 kup na ami na gamgǝn ami ra na tǝp kǝ zami gam tu gwa.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 sǝrǝm ni den pǝt kǝ wuzupse, ami nye mǝn Isǝraila ni, gǝs gal kǝ banyana, laa'i nye Ibǝraniyawa. Tǝp kǝ ba kopi kulci kǝ Musa ngapo, ami nye mǝn Fasrisa ni.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Kǝ ba kuri gǝs kǝ kopi adini wo a kumi dli mǝn kopi Yesu naari, gip pitǝn dlat kǝ ba kopi doka kǝ Musa wo ami ra na argon mǝgǝni gam dam da'a.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ama argon tu dǝmim riba faro a pali ka ndetǝn ni domici kǝ Almasihu.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ununu esu, a pali ko unu ndetǝn ni in baa ngash na cirtǝn kǝ ndu'i Almasihu Yesu kan ami ra nari gwa, cirtǝn tu kan baa mani ngashi na argon da gwa. Domici kǝ Almasihu ni a nǝm a hol ko unu. A pali wur ho bar ni da'a kǝ dǝ a zam riba kǝ ngashi gam na Almasihu ra,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 kǝ dǝ zamǝn gip ti, muntu ngapo ba'e tǝp kǝ ba pitǝn dlat gǝn tǝp kǝba kopi kulci kǝ Musa ni da'a, se de tǝp kǝ ba dlat pitǝn tu kan ba zam tǝp kǝ ba ngǝshtǝn den Almasihu muntu kan ar ni'e dlat pitǝn tu ba zam kar Yam tǝp kǝ ba ngǝshtǝn den Yesu gwa ni.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 A ndu'e a mom Almasihu na iko kǝ tlytǝn gǝsi kan na me gam gip kumi dli gǝsi gip palui gǝn wule ti gip mǝshtǝn gǝsi,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 domici ko tǝp imnu ar rim gip tlitǝn gǝs gip mǝshi mbarǝme.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ba'e a zam ni kup bar ju wi da'a, ko a dǝm na laa'i, ama ami ni den kǝrce kǝ dǝ a zam argon tu Almasihu Yesu pi kǝ dǝ a zam gwa.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Mir byari, ba'e a pǝnni ami na gam gǝn a zam nǝ wi da'a. ama bar nǝm ni a pi, a mǝsǝni nǝka na argon tu tare bi ti kar wi gwa ami den ngeni bar tu kan ra cina gwa,
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ami den ndotǝn cina kǝ dǝ a zam ɓatltǝn kǝ ci bǝni, muntu kan Yam la'ǝm bi dene kǝ tetǝn yam gip Almasihu Yesu gwa.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kup gǝmi kan narwi gip Ruhuwo, sai mǝ dam mini den bar ju. Ama in jen gin ra na damtǝn ka bom na untuwo, muntu ma Yam baa ɓuli in momi gip mbatl gini.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Bar ariwo ar ni'e, mǝ cini cina den lastu kan mǝ nǝm gwa.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mir ɓyari pini kanda kǝ pitǝn gǝni, shinni munju kano pitǝn gǝzǝn ndar kandatu mǝ gode in gwa.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Kanda tu a tle in yari, ar ni a pa yari in ra na lun gere, jen ra dǝmi gǝzǝno arni wule kǝ mǝn pi gapa na mǝshtǝn kǝ Almasihu ɓa'i den kini.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Gip utu ni wu ri kǝ pa'i, tu gǝzǝn ni'e Yam gǝzǝni, bar kǝ ɓe ngetl gǝzǝno ar ni'e sham gǝzǝni. Wu la ni mbatl gǝzǝn den bar kǝ duniya.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ba dǝmi gǝmi wo to yam kani ar ra. Sur Kani mǝn den ɓuti mǝn ɗǝli gǝmi, Yesu Almasihu,
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Muntu kan ra na iko kǝ pali ko unu atli nan ti gwa. Tǝp kǝ ba iko gǝs tu ni ti canze dli gǝmi mǝn mǝshtǝni, kan tǝ pali mi wule dli gǝs gip ɗǝɗatǝne.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.