Filipenses 3

plj (PLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Den bi pa'i bisiwo, mir ɓyari, pi ni ghol mbatl gip Babomi.Ar ghunǝm dǝ a pa rǝshi nǝm bar tu da'a, kan kǝ dǝ ar mbuni in ni.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Ngup kǝnni na yer ju, mbarǝm ju ba pi wani pitǝn gwa, mǝn tloyi dli ju kan ba wule sǝrtǝn wu dene gwa.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Ai mǝn ni'e sǝrtǝni, min kan mǝ bote Yam tǝp kar Ruhu gwa, mǝn zami ɗǝɗatǝnin Almasihu Yesu kan mǝ pǝn dli argon ni da gwa,
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 kup na ami na gamgǝn ami ra na tǝp kǝ zami gam tu gwa.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 sǝrǝm ni den pǝt kǝ wuzupse, ami nye mǝn Isǝraila ni, gǝs gal kǝ banyana, laa'i nye Ibǝraniyawa. Tǝp kǝ ba kopi kulci kǝ Musa ngapo, ami nye mǝn Fasrisa ni.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Kǝ ba kuri gǝs kǝ kopi adini wo a kumi dli mǝn kopi Yesu naari, gip pitǝn dlat kǝ ba kopi doka kǝ Musa wo ami ra na argon mǝgǝni gam dam da'a.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ama argon tu dǝmim riba faro a pali ka ndetǝn ni domici kǝ Almasihu.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ununu esu, a pali ko unu ndetǝn ni in baa ngash na cirtǝn kǝ ndu'i Almasihu Yesu kan ami ra nari gwa, cirtǝn tu kan baa mani ngashi na argon da gwa. Domici kǝ Almasihu ni a nǝm a hol ko unu. A pali wur ho bar ni da'a kǝ dǝ a zam riba kǝ ngashi gam na Almasihu ra,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 kǝ dǝ zamǝn gip ti, muntu ngapo ba'e tǝp kǝ ba pitǝn dlat gǝn tǝp kǝba kopi kulci kǝ Musa ni da'a, se de tǝp kǝ ba dlat pitǝn tu kan ba zam tǝp kǝ ba ngǝshtǝn den Almasihu muntu kan ar ni'e dlat pitǝn tu ba zam kar Yam tǝp kǝ ba ngǝshtǝn den Yesu gwa ni.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 A ndu'e a mom Almasihu na iko kǝ tlytǝn gǝsi kan na me gam gip kumi dli gǝsi gip palui gǝn wule ti gip mǝshtǝn gǝsi,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 domici ko tǝp imnu ar rim gip tlitǝn gǝs gip mǝshi mbarǝme.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ba'e a zam ni kup bar ju wi da'a, ko a dǝm na laa'i, ama ami ni den kǝrce kǝ dǝ a zam argon tu Almasihu Yesu pi kǝ dǝ a zam gwa.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Mir byari, ba'e a pǝnni ami na gam gǝn a zam nǝ wi da'a. ama bar nǝm ni a pi, a mǝsǝni nǝka na argon tu tare bi ti kar wi gwa ami den ngeni bar tu kan ra cina gwa,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ami den ndotǝn cina kǝ dǝ a zam ɓatltǝn kǝ ci bǝni, muntu kan Yam la'ǝm bi dene kǝ tetǝn yam gip Almasihu Yesu gwa.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kup gǝmi kan narwi gip Ruhuwo, sai mǝ dam mini den bar ju. Ama in jen gin ra na damtǝn ka bom na untuwo, muntu ma Yam baa ɓuli in momi gip mbatl gini.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Bar ariwo ar ni'e, mǝ cini cina den lastu kan mǝ nǝm gwa.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Mir ɓyari pini kanda kǝ pitǝn gǝni, shinni munju kano pitǝn gǝzǝn ndar kandatu mǝ gode in gwa.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Kanda tu a tle in yari, ar ni a pa yari in ra na lun gere, jen ra dǝmi gǝzǝno arni wule kǝ mǝn pi gapa na mǝshtǝn kǝ Almasihu ɓa'i den kini.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Gip utu ni wu ri kǝ pa'i, tu gǝzǝn ni'e Yam gǝzǝni, bar kǝ ɓe ngetl gǝzǝno ar ni'e sham gǝzǝni. Wu la ni mbatl gǝzǝn den bar kǝ duniya.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ba dǝmi gǝmi wo to yam kani ar ra. Sur Kani mǝn den ɓuti mǝn ɗǝli gǝmi, Yesu Almasihu,
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Muntu kan ra na iko kǝ pali ko unu atli nan ti gwa. Tǝp kǝ ba iko gǝs tu ni ti canze dli gǝmi mǝn mǝshtǝni, kan tǝ pali mi wule dli gǝs gip ɗǝɗatǝne.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.