Filipenses 3
plj (PLJ) vs ARIB
1 Den bi pa'i bisiwo, mir ɓyari, pi ni ghol mbatl gip Babomi.Ar ghunǝm dǝ a pa rǝshi nǝm bar tu da'a, kan kǝ dǝ ar mbuni in ni.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ngup kǝnni na yer ju, mbarǝm ju ba pi wani pitǝn gwa, mǝn tloyi dli ju kan ba wule sǝrtǝn wu dene gwa.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Ai mǝn ni'e sǝrtǝni, min kan mǝ bote Yam tǝp kar Ruhu gwa, mǝn zami ɗǝɗatǝnin Almasihu Yesu kan mǝ pǝn dli argon ni da gwa,
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 kup na ami na gamgǝn ami ra na tǝp kǝ zami gam tu gwa.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 sǝrǝm ni den pǝt kǝ wuzupse, ami nye mǝn Isǝraila ni, gǝs gal kǝ banyana, laa'i nye Ibǝraniyawa. Tǝp kǝ ba kopi kulci kǝ Musa ngapo, ami nye mǝn Fasrisa ni.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Kǝ ba kuri gǝs kǝ kopi adini wo a kumi dli mǝn kopi Yesu naari, gip pitǝn dlat kǝ ba kopi doka kǝ Musa wo ami ra na argon mǝgǝni gam dam da'a.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Ama argon tu dǝmim riba faro a pali ka ndetǝn ni domici kǝ Almasihu.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Ununu esu, a pali ko unu ndetǝn ni in baa ngash na cirtǝn kǝ ndu'i Almasihu Yesu kan ami ra nari gwa, cirtǝn tu kan baa mani ngashi na argon da gwa. Domici kǝ Almasihu ni a nǝm a hol ko unu. A pali wur ho bar ni da'a kǝ dǝ a zam riba kǝ ngashi gam na Almasihu ra,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 kǝ dǝ zamǝn gip ti, muntu ngapo ba'e tǝp kǝ ba pitǝn dlat gǝn tǝp kǝba kopi kulci kǝ Musa ni da'a, se de tǝp kǝ ba dlat pitǝn tu kan ba zam tǝp kǝ ba ngǝshtǝn den Almasihu muntu kan ar ni'e dlat pitǝn tu ba zam kar Yam tǝp kǝ ba ngǝshtǝn den Yesu gwa ni.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 A ndu'e a mom Almasihu na iko kǝ tlytǝn gǝsi kan na me gam gip kumi dli gǝsi gip palui gǝn wule ti gip mǝshtǝn gǝsi,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 domici ko tǝp imnu ar rim gip tlitǝn gǝs gip mǝshi mbarǝme.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ba'e a zam ni kup bar ju wi da'a, ko a dǝm na laa'i, ama ami ni den kǝrce kǝ dǝ a zam argon tu Almasihu Yesu pi kǝ dǝ a zam gwa.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Mir byari, ba'e a pǝnni ami na gam gǝn a zam nǝ wi da'a. ama bar nǝm ni a pi, a mǝsǝni nǝka na argon tu tare bi ti kar wi gwa ami den ngeni bar tu kan ra cina gwa,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Ami den ndotǝn cina kǝ dǝ a zam ɓatltǝn kǝ ci bǝni, muntu kan Yam la'ǝm bi dene kǝ tetǝn yam gip Almasihu Yesu gwa.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kup gǝmi kan narwi gip Ruhuwo, sai mǝ dam mini den bar ju. Ama in jen gin ra na damtǝn ka bom na untuwo, muntu ma Yam baa ɓuli in momi gip mbatl gini.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Bar ariwo ar ni'e, mǝ cini cina den lastu kan mǝ nǝm gwa.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Mir ɓyari pini kanda kǝ pitǝn gǝni, shinni munju kano pitǝn gǝzǝn ndar kandatu mǝ gode in gwa.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Kanda tu a tle in yari, ar ni a pa yari in ra na lun gere, jen ra dǝmi gǝzǝno arni wule kǝ mǝn pi gapa na mǝshtǝn kǝ Almasihu ɓa'i den kini.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Gip utu ni wu ri kǝ pa'i, tu gǝzǝn ni'e Yam gǝzǝni, bar kǝ ɓe ngetl gǝzǝno ar ni'e sham gǝzǝni. Wu la ni mbatl gǝzǝn den bar kǝ duniya.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Ba dǝmi gǝmi wo to yam kani ar ra. Sur Kani mǝn den ɓuti mǝn ɗǝli gǝmi, Yesu Almasihu,
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Muntu kan ra na iko kǝ pali ko unu atli nan ti gwa. Tǝp kǝ ba iko gǝs tu ni ti canze dli gǝmi mǝn mǝshtǝni, kan tǝ pali mi wule dli gǝs gip ɗǝɗatǝne.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.