Filipenses 1

plj (PLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tǝlan kur kǝn ɗǝl ni tǝp karǝm ami Bulus na Timoti, zher kǝ Almasihu Yesu dǝ rii mǝn tsarki ju kan mǝn kopi ni gip Filibi gwa, nǝm na mǝn ne ger den mǝn kopi na munju kan ba pi ti mbap gwa.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Naa dǝ zo mbatl na dǝmi zhǝlili kǝ Ba gǝmi Yam na babom Yesu Almasihu dǝm nan kǝne.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Gastu kup a dam kǝn gip mbatl gǝno a kur gode Yami.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ko gigasiwo na ghol mbatl ni a shirǝm na Yam domici gini.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Argon tu kemo , kǝn ni kǝ mo gam namǝn gip pi wazu tun gastu kan kǝ kum gwa.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 A tabbate'e Yam tu kan pare pi mbuni mbap tu gip kǝno, ti ci cina har tǝ pa'i mbapi gas tu Yesu Almasihu ba pal sur gwa.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Ar nem dlat a tune na kup gin ko gigasi, tunkan ami ra nan kǝn gip mbatl gǝn gwa, untuni, ko ami ra na ɓali na sarsari, kǝn ra den ngashi gam namǝn gip tsare shirǝm mǝn tǝmtǝn tu kan a dlǝr dene gwa.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Yam baa shedem den kandatu a ndu shini kup gin na ndutǝn kǝ Almasihu gwa.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Shirǝm na Yam gǝn utu, dǝ ndutǝn gin nar cina-cina na momi Yam na ko gonge momi bari.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Muntuni baa kem kǝ mani nǝmi argontu mbuni ine, kǝdǝ gastu kan Almasihu baa pal suro, kǝ nǝra mǝn tsarki gip Kǝristi,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 la'i na ɓatltǝn kǝ ceto gin kan ba zam gip Yesu Almasihu kǝdǝ ɗǝɗa Yam dǝ yabe ti.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Kǝkǝno a ndu'e kǝ momi , mir ɓyari, den argon tu zamǝno ar kemni ci cina kǝ yari zo shirǝmi.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Den untuni, ar kem mǝn bi utu kan ba ne ger den bom kǝ moniyi na mbarǝm kup mom'e sabo na Almasihu ni ɓalǝmi.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Domici kǝ ɓaltǝn mǝn ni, na womti gip mir mǝn kopiyi zam ɓa'i bigul kǝ yari shirǝm kǝ Yam bat na bǝrti.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Na ho bi jen ba pini wazu kǝ Almasihu gip ghuve na ndu'i gami, ama jen ngapo na zo mbatl ni wu pi wazu kǝ Almasihu.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Jeno wu pini gip ndutǝne, na momi'e, lem nika ɗe domici kǝ wazu tu kan a dlǝri ti gam gwa.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Jeno wu pini wazu kǝ Almasihu gip ndu'i gami, ba e na zo mbatl ni da'a, domici wu shin wule wi bim ni patli gam ra gip ɓaltǝn gǝni.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Kan ununu ar ɓitewu? Zo bar gipiwo ar ni'e, gip ko unuwo ko gip ndu'i gami ko na ho bi ni, pi wazu kǝ Almasihu wi. Den untu ni ngap a pi ghol mbatli. Aan, untu ni aa ci cina na pi ghol mbatli,
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Domici a mom'e tǝp kǝba shirǝm na yam gin ni na ne am ra tu kan Ruhu kǝ Yesu Almasihu ba bi gwa, argon tu za mǝno ar ba dǝm kǝ ɗǝli gǝn ni.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 A pi ghol mbatli, a la mbatl es'e gip Babomo baa bim sham da'a, ama a shirǝm na ndǝri mbatli. Gip bar ju kup aa pi wo, naa dǝ Almasihu zam ɗǝɗatǝn kǝkǝn na ko gigasi tǝp karǝmi, ko ami ra na rai ko na mǝshi gwa.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Domici karǝmo, ami nǝra na rai wo Almasihu ni, amini a mǝshka ma zami ni.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 A mom kǝ pǝni da'a, ami ni a ci cina na dǝmi gip dli, ar ba dǝmim zami ni.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Mbatl gǝn tatl kawi rop, a ndu mani a pal gǝn to kar Almasihu ka, untun manim naari.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Ama ar mani in naar dǝ a dǝm nan kǝn gip dli.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ama a mom'e kup gin kǝ'i ndu'ǝmi. Ar ni kem a tabbate'e a ga kǝn kǝ dǝ kǝ nari kan kǝ dǝm na ghol mbatl gip ngǝshtǝn gin den Yesu.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Tǝp untuni, amini a ɗir kar kǝn eso, ki zam bar kǝ ɓe ngetl ra gip Yesu Almasihu domici kǝ argontu tǝ pi tǝp karǝm gwa.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Gip ko unu wo, pini dǝmi tu kan ndar wazu kǝ Almasihu gwa. Ko a ɗir kar kǝne ko a kum bar den kǝn ami nǝra da'a, a mom e ki ɓa hoyi gip Ruhu, bi gin nǝm domici kǝ nǝmi zo shirǝmi.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ba kǝ kum ni bǝrti kǝ mǝn nge gin da'a. Muntuni baa gode wur'e baa pa'ika nan wuri, ama kǝno Yam baa ɗǝli ine.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Kǝno bi inwi den ami kǝ Almasihu ba'e kǝ dǝ kǝ ngǝsh kǝn den ti ni katl da'a, ama kǝ dǝ kum dli domici gǝs pa'e.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Tunkan kǝn den ndotǝn gip destǝn tu kǝ shin a pa'ǝm gipi, antu kǝkǝn ma kǝ kum a'i gipi.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.