Filipenses 1

plj (PLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tǝlan kur kǝn ɗǝl ni tǝp karǝm ami Bulus na Timoti, zher kǝ Almasihu Yesu dǝ rii mǝn tsarki ju kan mǝn kopi ni gip Filibi gwa, nǝm na mǝn ne ger den mǝn kopi na munju kan ba pi ti mbap gwa.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Naa dǝ zo mbatl na dǝmi zhǝlili kǝ Ba gǝmi Yam na babom Yesu Almasihu dǝm nan kǝne.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Gastu kup a dam kǝn gip mbatl gǝno a kur gode Yami.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ko gigasiwo na ghol mbatl ni a shirǝm na Yam domici gini.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Argon tu kemo , kǝn ni kǝ mo gam namǝn gip pi wazu tun gastu kan kǝ kum gwa.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 A tabbate'e Yam tu kan pare pi mbuni mbap tu gip kǝno, ti ci cina har tǝ pa'i mbapi gas tu Yesu Almasihu ba pal sur gwa.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Ar nem dlat a tune na kup gin ko gigasi, tunkan ami ra nan kǝn gip mbatl gǝn gwa, untuni, ko ami ra na ɓali na sarsari, kǝn ra den ngashi gam namǝn gip tsare shirǝm mǝn tǝmtǝn tu kan a dlǝr dene gwa.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Yam baa shedem den kandatu a ndu shini kup gin na ndutǝn kǝ Almasihu gwa.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Shirǝm na Yam gǝn utu, dǝ ndutǝn gin nar cina-cina na momi Yam na ko gonge momi bari.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Muntuni baa kem kǝ mani nǝmi argontu mbuni ine, kǝdǝ gastu kan Almasihu baa pal suro, kǝ nǝra mǝn tsarki gip Kǝristi,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 la'i na ɓatltǝn kǝ ceto gin kan ba zam gip Yesu Almasihu kǝdǝ ɗǝɗa Yam dǝ yabe ti.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kǝkǝno a ndu'e kǝ momi , mir ɓyari, den argon tu zamǝno ar kemni ci cina kǝ yari zo shirǝmi.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Den untuni, ar kem mǝn bi utu kan ba ne ger den bom kǝ moniyi na mbarǝm kup mom'e sabo na Almasihu ni ɓalǝmi.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Domici kǝ ɓaltǝn mǝn ni, na womti gip mir mǝn kopiyi zam ɓa'i bigul kǝ yari shirǝm kǝ Yam bat na bǝrti.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Na ho bi jen ba pini wazu kǝ Almasihu gip ghuve na ndu'i gami, ama jen ngapo na zo mbatl ni wu pi wazu kǝ Almasihu.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Jeno wu pini gip ndutǝne, na momi'e, lem nika ɗe domici kǝ wazu tu kan a dlǝri ti gam gwa.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Jeno wu pini wazu kǝ Almasihu gip ndu'i gami, ba e na zo mbatl ni da'a, domici wu shin wule wi bim ni patli gam ra gip ɓaltǝn gǝni.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Kan ununu ar ɓitewu? Zo bar gipiwo ar ni'e, gip ko unuwo ko gip ndu'i gami ko na ho bi ni, pi wazu kǝ Almasihu wi. Den untu ni ngap a pi ghol mbatli. Aan, untu ni aa ci cina na pi ghol mbatli,
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Domici a mom'e tǝp kǝba shirǝm na yam gin ni na ne am ra tu kan Ruhu kǝ Yesu Almasihu ba bi gwa, argon tu za mǝno ar ba dǝm kǝ ɗǝli gǝn ni.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 A pi ghol mbatli, a la mbatl es'e gip Babomo baa bim sham da'a, ama a shirǝm na ndǝri mbatli. Gip bar ju kup aa pi wo, naa dǝ Almasihu zam ɗǝɗatǝn kǝkǝn na ko gigasi tǝp karǝmi, ko ami ra na rai ko na mǝshi gwa.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Domici karǝmo, ami nǝra na rai wo Almasihu ni, amini a mǝshka ma zami ni.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 A mom kǝ pǝni da'a, ami ni a ci cina na dǝmi gip dli, ar ba dǝmim zami ni.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Mbatl gǝn tatl kawi rop, a ndu mani a pal gǝn to kar Almasihu ka, untun manim naari.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Ama ar mani in naar dǝ a dǝm nan kǝn gip dli.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ama a mom'e kup gin kǝ'i ndu'ǝmi. Ar ni kem a tabbate'e a ga kǝn kǝ dǝ kǝ nari kan kǝ dǝm na ghol mbatl gip ngǝshtǝn gin den Yesu.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Tǝp untuni, amini a ɗir kar kǝn eso, ki zam bar kǝ ɓe ngetl ra gip Yesu Almasihu domici kǝ argontu tǝ pi tǝp karǝm gwa.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Gip ko unu wo, pini dǝmi tu kan ndar wazu kǝ Almasihu gwa. Ko a ɗir kar kǝne ko a kum bar den kǝn ami nǝra da'a, a mom e ki ɓa hoyi gip Ruhu, bi gin nǝm domici kǝ nǝmi zo shirǝmi.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Ba kǝ kum ni bǝrti kǝ mǝn nge gin da'a. Muntuni baa gode wur'e baa pa'ika nan wuri, ama kǝno Yam baa ɗǝli ine.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Kǝno bi inwi den ami kǝ Almasihu ba'e kǝ dǝ kǝ ngǝsh kǝn den ti ni katl da'a, ama kǝ dǝ kum dli domici gǝs pa'e.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Tunkan kǝn den ndotǝn gip destǝn tu kǝ shin a pa'ǝm gipi, antu kǝkǝn ma kǝ kum a'i gipi.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.