Filipenses 1

plj (PLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tǝlan kur kǝn ɗǝl ni tǝp karǝm ami Bulus na Timoti, zher kǝ Almasihu Yesu dǝ rii mǝn tsarki ju kan mǝn kopi ni gip Filibi gwa, nǝm na mǝn ne ger den mǝn kopi na munju kan ba pi ti mbap gwa.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Naa dǝ zo mbatl na dǝmi zhǝlili kǝ Ba gǝmi Yam na babom Yesu Almasihu dǝm nan kǝne.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Gastu kup a dam kǝn gip mbatl gǝno a kur gode Yami.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ko gigasiwo na ghol mbatl ni a shirǝm na Yam domici gini.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Argon tu kemo , kǝn ni kǝ mo gam namǝn gip pi wazu tun gastu kan kǝ kum gwa.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 A tabbate'e Yam tu kan pare pi mbuni mbap tu gip kǝno, ti ci cina har tǝ pa'i mbapi gas tu Yesu Almasihu ba pal sur gwa.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Ar nem dlat a tune na kup gin ko gigasi, tunkan ami ra nan kǝn gip mbatl gǝn gwa, untuni, ko ami ra na ɓali na sarsari, kǝn ra den ngashi gam namǝn gip tsare shirǝm mǝn tǝmtǝn tu kan a dlǝr dene gwa.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Yam baa shedem den kandatu a ndu shini kup gin na ndutǝn kǝ Almasihu gwa.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Shirǝm na Yam gǝn utu, dǝ ndutǝn gin nar cina-cina na momi Yam na ko gonge momi bari.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Muntuni baa kem kǝ mani nǝmi argontu mbuni ine, kǝdǝ gastu kan Almasihu baa pal suro, kǝ nǝra mǝn tsarki gip Kǝristi,
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 la'i na ɓatltǝn kǝ ceto gin kan ba zam gip Yesu Almasihu kǝdǝ ɗǝɗa Yam dǝ yabe ti.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kǝkǝno a ndu'e kǝ momi , mir ɓyari, den argon tu zamǝno ar kemni ci cina kǝ yari zo shirǝmi.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Den untuni, ar kem mǝn bi utu kan ba ne ger den bom kǝ moniyi na mbarǝm kup mom'e sabo na Almasihu ni ɓalǝmi.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Domici kǝ ɓaltǝn mǝn ni, na womti gip mir mǝn kopiyi zam ɓa'i bigul kǝ yari shirǝm kǝ Yam bat na bǝrti.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Na ho bi jen ba pini wazu kǝ Almasihu gip ghuve na ndu'i gami, ama jen ngapo na zo mbatl ni wu pi wazu kǝ Almasihu.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Jeno wu pini gip ndutǝne, na momi'e, lem nika ɗe domici kǝ wazu tu kan a dlǝri ti gam gwa.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Jeno wu pini wazu kǝ Almasihu gip ndu'i gami, ba e na zo mbatl ni da'a, domici wu shin wule wi bim ni patli gam ra gip ɓaltǝn gǝni.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Kan ununu ar ɓitewu? Zo bar gipiwo ar ni'e, gip ko unuwo ko gip ndu'i gami ko na ho bi ni, pi wazu kǝ Almasihu wi. Den untu ni ngap a pi ghol mbatli. Aan, untu ni aa ci cina na pi ghol mbatli,
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Domici a mom'e tǝp kǝba shirǝm na yam gin ni na ne am ra tu kan Ruhu kǝ Yesu Almasihu ba bi gwa, argon tu za mǝno ar ba dǝm kǝ ɗǝli gǝn ni.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 A pi ghol mbatli, a la mbatl es'e gip Babomo baa bim sham da'a, ama a shirǝm na ndǝri mbatli. Gip bar ju kup aa pi wo, naa dǝ Almasihu zam ɗǝɗatǝn kǝkǝn na ko gigasi tǝp karǝmi, ko ami ra na rai ko na mǝshi gwa.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Domici karǝmo, ami nǝra na rai wo Almasihu ni, amini a mǝshka ma zami ni.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 A mom kǝ pǝni da'a, ami ni a ci cina na dǝmi gip dli, ar ba dǝmim zami ni.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Mbatl gǝn tatl kawi rop, a ndu mani a pal gǝn to kar Almasihu ka, untun manim naari.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Ama ar mani in naar dǝ a dǝm nan kǝn gip dli.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Ama a mom'e kup gin kǝ'i ndu'ǝmi. Ar ni kem a tabbate'e a ga kǝn kǝ dǝ kǝ nari kan kǝ dǝm na ghol mbatl gip ngǝshtǝn gin den Yesu.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Tǝp untuni, amini a ɗir kar kǝn eso, ki zam bar kǝ ɓe ngetl ra gip Yesu Almasihu domici kǝ argontu tǝ pi tǝp karǝm gwa.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Gip ko unu wo, pini dǝmi tu kan ndar wazu kǝ Almasihu gwa. Ko a ɗir kar kǝne ko a kum bar den kǝn ami nǝra da'a, a mom e ki ɓa hoyi gip Ruhu, bi gin nǝm domici kǝ nǝmi zo shirǝmi.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Ba kǝ kum ni bǝrti kǝ mǝn nge gin da'a. Muntuni baa gode wur'e baa pa'ika nan wuri, ama kǝno Yam baa ɗǝli ine.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kǝno bi inwi den ami kǝ Almasihu ba'e kǝ dǝ kǝ ngǝsh kǝn den ti ni katl da'a, ama kǝ dǝ kum dli domici gǝs pa'e.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Tunkan kǝn den ndotǝn gip destǝn tu kǝ shin a pa'ǝm gipi, antu kǝkǝn ma kǝ kum a'i gipi.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.