Filipenses 1
plj (PLJ) vs ARA
1 Tǝlan kur kǝn ɗǝl ni tǝp karǝm ami Bulus na Timoti, zher kǝ Almasihu Yesu dǝ rii mǝn tsarki ju kan mǝn kopi ni gip Filibi gwa, nǝm na mǝn ne ger den mǝn kopi na munju kan ba pi ti mbap gwa.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Naa dǝ zo mbatl na dǝmi zhǝlili kǝ Ba gǝmi Yam na babom Yesu Almasihu dǝm nan kǝne.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Gastu kup a dam kǝn gip mbatl gǝno a kur gode Yami.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Ko gigasiwo na ghol mbatl ni a shirǝm na Yam domici gini.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Argon tu kemo , kǝn ni kǝ mo gam namǝn gip pi wazu tun gastu kan kǝ kum gwa.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 A tabbate'e Yam tu kan pare pi mbuni mbap tu gip kǝno, ti ci cina har tǝ pa'i mbapi gas tu Yesu Almasihu ba pal sur gwa.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Ar nem dlat a tune na kup gin ko gigasi, tunkan ami ra nan kǝn gip mbatl gǝn gwa, untuni, ko ami ra na ɓali na sarsari, kǝn ra den ngashi gam namǝn gip tsare shirǝm mǝn tǝmtǝn tu kan a dlǝr dene gwa.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Yam baa shedem den kandatu a ndu shini kup gin na ndutǝn kǝ Almasihu gwa.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Shirǝm na Yam gǝn utu, dǝ ndutǝn gin nar cina-cina na momi Yam na ko gonge momi bari.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Muntuni baa kem kǝ mani nǝmi argontu mbuni ine, kǝdǝ gastu kan Almasihu baa pal suro, kǝ nǝra mǝn tsarki gip Kǝristi,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 la'i na ɓatltǝn kǝ ceto gin kan ba zam gip Yesu Almasihu kǝdǝ ɗǝɗa Yam dǝ yabe ti.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Kǝkǝno a ndu'e kǝ momi , mir ɓyari, den argon tu zamǝno ar kemni ci cina kǝ yari zo shirǝmi.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Den untuni, ar kem mǝn bi utu kan ba ne ger den bom kǝ moniyi na mbarǝm kup mom'e sabo na Almasihu ni ɓalǝmi.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Domici kǝ ɓaltǝn mǝn ni, na womti gip mir mǝn kopiyi zam ɓa'i bigul kǝ yari shirǝm kǝ Yam bat na bǝrti.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Na ho bi jen ba pini wazu kǝ Almasihu gip ghuve na ndu'i gami, ama jen ngapo na zo mbatl ni wu pi wazu kǝ Almasihu.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Jeno wu pini gip ndutǝne, na momi'e, lem nika ɗe domici kǝ wazu tu kan a dlǝri ti gam gwa.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Jeno wu pini wazu kǝ Almasihu gip ndu'i gami, ba e na zo mbatl ni da'a, domici wu shin wule wi bim ni patli gam ra gip ɓaltǝn gǝni.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Kan ununu ar ɓitewu? Zo bar gipiwo ar ni'e, gip ko unuwo ko gip ndu'i gami ko na ho bi ni, pi wazu kǝ Almasihu wi. Den untu ni ngap a pi ghol mbatli. Aan, untu ni aa ci cina na pi ghol mbatli,
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Domici a mom'e tǝp kǝba shirǝm na yam gin ni na ne am ra tu kan Ruhu kǝ Yesu Almasihu ba bi gwa, argon tu za mǝno ar ba dǝm kǝ ɗǝli gǝn ni.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 A pi ghol mbatli, a la mbatl es'e gip Babomo baa bim sham da'a, ama a shirǝm na ndǝri mbatli. Gip bar ju kup aa pi wo, naa dǝ Almasihu zam ɗǝɗatǝn kǝkǝn na ko gigasi tǝp karǝmi, ko ami ra na rai ko na mǝshi gwa.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Domici karǝmo, ami nǝra na rai wo Almasihu ni, amini a mǝshka ma zami ni.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 A mom kǝ pǝni da'a, ami ni a ci cina na dǝmi gip dli, ar ba dǝmim zami ni.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Mbatl gǝn tatl kawi rop, a ndu mani a pal gǝn to kar Almasihu ka, untun manim naari.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ama ar mani in naar dǝ a dǝm nan kǝn gip dli.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Ama a mom'e kup gin kǝ'i ndu'ǝmi. Ar ni kem a tabbate'e a ga kǝn kǝ dǝ kǝ nari kan kǝ dǝm na ghol mbatl gip ngǝshtǝn gin den Yesu.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Tǝp untuni, amini a ɗir kar kǝn eso, ki zam bar kǝ ɓe ngetl ra gip Yesu Almasihu domici kǝ argontu tǝ pi tǝp karǝm gwa.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Gip ko unu wo, pini dǝmi tu kan ndar wazu kǝ Almasihu gwa. Ko a ɗir kar kǝne ko a kum bar den kǝn ami nǝra da'a, a mom e ki ɓa hoyi gip Ruhu, bi gin nǝm domici kǝ nǝmi zo shirǝmi.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Ba kǝ kum ni bǝrti kǝ mǝn nge gin da'a. Muntuni baa gode wur'e baa pa'ika nan wuri, ama kǝno Yam baa ɗǝli ine.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Kǝno bi inwi den ami kǝ Almasihu ba'e kǝ dǝ kǝ ngǝsh kǝn den ti ni katl da'a, ama kǝ dǝ kum dli domici gǝs pa'e.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Tunkan kǝn den ndotǝn gip destǝn tu kǝ shin a pa'ǝm gipi, antu kǝkǝn ma kǝ kum a'i gipi.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.