Efésios 6

plj (PLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kǝn mimiri, tun kan kǝn kǝ Babom Yesuno, kop ni shirǝm kǝ mǝn gǝri gini, muntuwo kor ni ar ra.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Muntu ni'e doka kǝ pari kan ra na gudlum shirǝm gwa'e,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 kǝ dǝ bar mbuni'i ra,
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ga bǝba, ba kǝ pini argon tu baa kem mimir gin kǝ la'i gam dǝ rai ka da'a. Argon tu kii piwo ar ni'e, gaa wur ni, ne wur ni den ho tǝpe, kan kǝ kulci wur ni na kulcitǝn kǝ Babomi.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Kǝn zhere, kop ni shirǝm kǝ ga babom gin kan den kaar atl gwa na mbatl nǝm. Ngusi wur ni gam na mbatl nǝm, wule Almasihu ni kǝ pi ti.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Kop ni shirǝm kǝ ga babom gin ko gigasi ba'e se wini den shini gin, kǝ shini kǝ ger katl da'a, ama wule zher kǝ Almasihu, pi ni argon tu Yam ba ndu gwa na mbatl nǝm.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Bote wur ni na mbatl nǝm wule Babom ni kǝ bote ti, ba'e mbarǝm da'a.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Kǝ mom'e Babom baa ɓatl ko gonge mbarǝm den kup mbuni bar tu tǝ pi gwa, ko ti zher ni ko tǝ nya mǝn bom ni.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Kǝn ga Babomo, pii ni ga zher gin untu. Ba kǝ la wur ni gip bǝrti da'a, mom ni'e Babom gǝzǝn kup na gegino nǝm ni, ti ni to yam ka. Tǝ ngapo tǝ ndu murgon man gon da'a.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Kǝ pa'i bisiwo, ndǝrni gip ngashi gam gin na Babomi. Naa kǝ zam ni ndǝrtǝn tǝp kǝ ba iko gǝs mǝn nartǝni.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Yem ni kup bar kǝ dlan ju kan Yam ba bi gwa, kǝ dǝ kǝ mani dlǝri na ndǝrtǝni kan kii mani tare gam gin bi dǝ tǝp ju kup kan gun dun itǝr ba nǝm mbarǝm nari gwa.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Domici destǝn gǝmiwo na mbarǝm ni da'a, ama gapa ni na mǝn mulki, gapa na mǝn iko, gapa na kiri mani pi bar gip atl kǝ dǝmǝni, kan na gapa na dun itǝr kǝ to dlom yamka.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Ra untuwo, yem ni kup bar kǝ dlan kǝ Yami, kǝ dǝ pǝti ni ɗiro, kǝ mani ni dlǝri ra. Kǝn ni kǝ pa'i dlanyiwo, kǝ sa ni ra dlor gip gapa nan wuri.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Dlǝr ni na ndǝrtǝni, dǝ ge shirǝm dǝmi in bar kǝ ɓali gǝs mor gini, dǝ pitǝn dlat dǝmi in bar kǝ ghumi ngetle.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Naa dǝ dǝmi kǝ ritǝn kǝ yari zo shirǝm kǝ dǝmi zhǝlili dǝmi in kaptǝlan te asǝm da'in ka.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Mbǝli den munju kupo, dǝ ngǝshtǝn den Yam dǝmi in bar kǝ dlǝri ge pǝs kǝ gun dun itǝri.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Naa dǝ zami ɗǝltǝn dǝmi in posh gam gǝlla to gam gin ka, shirǝm kǝ Yam ngapo ar dǝmi in bar sǝɓǝr kǝ Ruhu am da'ine.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Shirǝm ni na Yam tǝp kar iko kǝ Ruhu ko gigasi, kǝ kǝrceni gip shirǝm na Yam na ko unu lirtǝne. Dǝm ni gǝɗǝn, kǝrceni gip shirǝm na Yam den am kǝ mbarǝm kǝ Yami.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Shirǝm ni na Yam den am gǝn pa'e, kǝ dǝ kup wokoci tu a ɓul biwo, dǝ bim mani shirǝm nan aa mani yari sǝrri kǝ zo shirǝmi bat na bǝrti gwa.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ami ra na ɓali domici a yari zo shirǝm kǝ Yami. Shirǝm ni na Yam kǝ dǝ a yari bat na bǝrti, a yari kandatu ar ra gwa.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tikikus, erǝm gǝmi kǝ ndu'i muntu kan bi gam gǝs Babomi gwa, baa yari in bar kup, kǝ dǝ kǝn ma kǝ mom kandatu amira, na argon tu ami den pi gwa.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Den untuni a kar ti kar kǝne, kǝ dǝ kǝ mom ni kandatu mǝn ra gwa, kan tǝ ɓa'i in bigul ra.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Naa dǝ Ba gǝmi Yam na Babom Yesu Almasihu bi in dǝmi zhǝlili, na ndutǝne, na ngǝshtǝn den Yami.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Dǝ zo mbatl kǝ Yam na ndutǝn tu kan baa pa dagwa kop kup munju ba ndu Babom Yesu Almasihu gwa.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.